Выбери любимый жанр
Оценить:

Король Лир. Буря (сборник)


Оглавление


15

Кому мозгов не много дано, —
Дуй, ветер, дождь, поливай! —
Тому роптать на судьбу смешно…
Веди нас, милый, в сарай!
Лир

Хорошо сказано, дружок. (Кенту) Ну, веди меня к своему шалашу.

Уходит вместе с Кентом.

Шут

Славная ночка! После гулянки хорошо протрезвляет. Скажу-ка напоследок предсказание.


Когда ханжу Псалтырь исправит,
И эль кабатчик не разбавит,
И будет маяться в цепях
Не еретик, а вертопрах,
Когда в суды закон вернется,
И сыч голубкой обернется,
Когда исчезнет в мире мзда,
И вор заплачет от стыда,
И ростовщик вернет поживу,
И сводня скажет речь не лживу, —
Тогда с небес раздастся звон,
И пошатнется Альбион,
И все начнут – представьте сами —
Ходить не вверх, а вниз ногами!

Это пророчество Мерлина, который еще не родился, но скоро родится.

Уходит.

Сцена III

Входят Глостер и Эдмунд с факелами.

Глостер

Поверь мне, Эдмунд, в этом есть нечто противоестественное. Когда я, пожалев короля, хотел предоставить ему какое-нибудь убежище, они лишили меня власти в моем собственном доме и велели даже не заикаться об этом деле.

Эдмунд

Какое бессердечие!

Глостер

Скажу тебе больше; только об этом никому. Между герцогами раскол и вражда. А сегодня я получил письмо. Опасное письмо, – оно у меня в кабинете под замком. Знай: обиды, которые терпит король, будут отомщены. Часть войск уже высадилась. Мы должны взять сторону короля. Я постараюсь отыскать его и дать пристанище хотя бы на время. А ты отвлеки герцога, займи его беседой, чтобы ничего не прознал. Если спросит, где я, скажи: отец заболел и лежит в постели. Пусть они грозятся; я помогу королю, хотя бы ценой своей жизни. Нас ждут необычайные события, Эдмунд. Прошу тебя, будь осторожен.

Глостер уходит.

Эдмунд

Все это герцог тотчас будет знать —
И об услужливости неуместной,
И о письме; а мне наградой станут
Отцовский титул, земли и доход.
Теряет старость – молодость берет.

Сцена IV

Входят Лир, Кент и Шут.

Кент

Вот и шалаш, мой добрый государь.
Он вас укроет от тиранства бури.
Лир

Оставь меня.
Кент

Прошу сюда, милорд.
Лир

Чего ты хочешь – чтобы всё я вспомнил
И сердце раскололось от тоски?
Кент

Я бы скорей свое разбил на части!
Войдите, сэр; тут суше и теплей.
Лир

Ты думаешь, что холод, дождь и ветер
Меня терзают? Ты ошибся, друг!
Там, где гнездится истинная боль,
Болячка незаметна. От медведя
Бежите вы, но, оказавшись вдруг
Меж зверем и ревущею пучиной,
Вы встретите его лицом к лицу.
Капризно тело, если ум покоен;
Но у меня в душе такая буря,
Что внешняя молчит. Отца обидеть —
Да это же как руку укусить,
Что кормит вас. О, как я накажу их!
Довольно слез. Хлещи! Я все стерплю.
В такую ночь, как эта… Дочки, дочки!
Как вы могли – ведь я вам отдал все…
Молчи, старик; в той стороне безумье.
Назад, назад!
Кент

Вот вход, мой государь.
Лир

Входите первыми, раз вам так надо.
Я – вслед за вами… Только эта буря
Могла от тяжких дум меня отвлечь.
(Шуту)

Иди вперед, дружок мой бесприютный!
Входи. Я помолюсь и лягу спать.

Шут входит в шалаш.

Лир

Бездомные продрогшие скитальцы,
Которым негде преклонить главу,
Спасут ли вас дырявые лохмотья
От этого безжалостного ветра
И проливного ливня? Слишком мало
О том я думал. Горькое лекарство
Прими, гордыня; испытай сама,
Что чувствует несчастный, чтобы впредь
Быть милосерднее и справедливей.
Эдгар (изнутри)

Бросай якорь! Полторы сажени под кормой!.. Бедный Том!

Шут (выбегая из шалаша)

Чур меня! Чур! Не входи туда, дядюшка, там привидение!

Кент

Дай мне руку, не дрожи. Кто там еще?

Шут

Привидение, настоящее привидение. Говорит, что его зовут бедный Том.

Кент

Эй ты, ворчащий там в соломе, выйди
И покажись.

Появляется Эдгар, переодетый сумасшедшим.

Эдгар

Прочь, мерзкий демон! Отстань от меня! Сгинь!.. Ветер холодный в терновнике свищет… Ложись в свою промерзшую постель и согрейся.

Лир

Ты все, что было, о́тдал дочерям?
Ах ты, бедняга!
Эдгар

Подайте несчастному Тому! Злой демон гнался за ним сквозь пламя и дым, по болотам и топям, через броды и скалы. Демон подкладывал ему нож под подушку, совал в руку веревку с петлей, подсыпал крысиного яда в похлебку; демон искушал его прыгать через пропасть на вороном скакуне, гнаться за собственной тенью, как за черной кошкой. Сохрани и помилуй ваш разум, какой ни есть. Бедный Том озяб! Дуди-дуди-ду… Упаси вас от хвори, сглазу и наговору! Не откажите в милостыне бедному Тому, которого мучит мерзкий демон. Вот он – сейчас я его схвачу! Ах, вот ты где – стой, не уйдешь!

Буря не стихает.

Лир

Выходит, вот ты до чего дошел!
Все о́тдал дочкам и остался голым?
Шут

Да нет, одну тряпочку он себе оставил. А то вышел бы вовсе срам.

Лир

Пускай все кары, что на небесах
Запасены для грешников, падут
На дочерей твоих!
Кент

Сэр, у него
Нет дочерей.
Лир

Молчи, упрямый спорщик!
Что может свергнуть дух в такую бездну,
Когда не злоба собственных детей?
Вот пеликанья скорбь: зачал птенцов —
Теперь корми их собственною кровью!
Эдгар

Пили-пили, пиликаша! Где твой папаша? Тьфу на него, тьфу!

Шут

Эта проклятая ночка всех нас превратит в дураков и сумасшедших.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор