Выбери любимый жанр
Оценить:

Король Лир. Буря (сборник)


Оглавление


31

Нет, клянусь!

Миранда

Не может зло таиться в этом храме.
Будь даже он жилищем духов злых,
Добро сбежалось бы со всех сторон
Под эту крышу!
Просперо

Следуйте за мной. —
Не защищай предателя. – Идемте!
Я закую вас в кандалы; едой
Вам будут желуди, ракушки, корни,
Питьем – вода морская.
Фердинанд

Не согласен.
Я буду вынужден сопротивляться,
Посмотрим, кто сильней.

Он хватается за меч, но застывает на месте.

Миранда

Прошу, отец, так не судить поспешно.

В нем нет вины.

Просперо

Что? Яйца учат кур?

(Фердинанду)

Ну, смело поднимай свой меч, предатель!
Взмахни им! Ты, наверно, обессилен
Своей нечистой совестью. Вперед!
Тебя обезоружу я в два счета
Вот этой палкой.
Миранда

Что на вас нашло?

Просперо

Прочь! Не виси на мне!

Миранда

Отец мой! Сжальтесь!


Я за него ручаюсь.
Просперо

Замолчи —
Иль я тебя возненавижу. Как!
Ручаться за лжеца? Ни слова больше.
Ты им прельстилась, до того видав
Лишь Калибана. Глупая девчонка!
В сравненье с большинством других мужчин
Он сам – лишь Калибан, они ж пред ним —
Что ангелы.
Миранда

А мне охоты нет
Смотреть на них.
Просперо

Ну, сударь, нападайте!
Вы что-то оробели как дитя.
Где ваша храбрость?
Фердинанд

Сам не понимаю.
Я чувствую себя как бы во сне…
Смерть моего отца, друзей утрата,
Упадок сил, угрозы человека,
Которого я вижу в первый раз, —
Все кажется не важным, если б только
Я мог – раз в день! – в окно своей тюрьмы
Смотреть на эту девушку. Пусть воля
Сулит мне целый мир – душе просторней
Моя тюрьма.
Просперо (в сторону)

Он на крючке.
(Фердинанду)

Идемте!
(Ариэлю)

Прекрасная работа, Ариэль!
(Фердинанду)

Ступайте вслед за мной.
(Ариэлю)

Жди приказаний.
Миранда

Утешьтесь, сударь. Мой отец добрей,
Чем то, что он сказал. Не понимаю,
Что на него нашло.
Просперо (Ариэлю)

Ты будешь волен,
Как горный ветер; лишь исполни точно
Все, что велю.
Ариэль

Исполню в лучшем виде.
Просперо

За мною, сударь. – Дочка, замолчи!

Уходят.

Акт второй

Сцена I

Гонзало

Молю вас, мой король, развеселитесь.
Ведь повод есть – мы все-таки спаслись,
А это – счастье. Каждый день приносит
Какому-нибудь кораблевладельцу,
Жене матросской или же купцу
Весть о пропавшем судне. Но не часто
Случаются чудесные спасенья,
Как наше. Взвесьте мудро, государь,
Что тут важней.
Алонзо

Прошу вас, помолчите.
Себастьян (в сторону, Антонио)

Сейчас ему любые утешенья —
Холодная овсянка.
Антонио

Утешитель
Не может предложить иного блюда.
Себастьян (в сторону, Антонио)

Гляди-ка, он заводит пружину своего ума; сейчас часы начнут бить.

Гонзало

Синьор…

Себастьян

Бом!

Гонзало

Коль всякую печаль растить и холить,
Она…
Себастьян

…начнет, конечно, меланхолить.
Гонзало

Именно так, сударь, печаль превратится в меланхолию.

(Себастьяну)

Вы угадали случайно.

Себастьян

А вы случайно не угадали.

Гонзало

Государь, я должен вам изъяснить…

Себастьян

Скорее замутнить.

Алонзо

Умоляю вас, пощадите.

Гонзало

Молчу. Всё.

Себастьян

Ну нет, это еще не всё.

Антонио (в сторону, Себастьяну)

Побьемся об заклад, кто первым прокукарекает – он или Адриан.

Себастьян

Старый петух, конечно.

Антонио

А может быть, молоденький петушок.

Себастьян

Идет. Каков заклад?

Антонио

Три ха-ха.

Себастьян

Согласен.

Адриан

Хотя этот остров кажется необитаемым…

Себастьян

Ха-ха, ха-ха, ха-ха!

Антонио

Мы в расчете.

Адриан

…кажется необитаемым и непосещаемым людьми…

Себастьян

Тем не менее…

Адриан

Тем не менее…

Антонио

Этот сучок он не мог миновать.

Адриан

Природа здесь отличается мягкостью, нежностью и деликатностью.

Антонио

Он, верно, свою кумушку вспомнил. Деликатная, должно быть, особа.

Адриан

Ветерок веет так сладостно, так свежо.

Себастьян

Как будто у него гнилые зубы и вдобавок несварение желудка.

Антонио

Как будто машут надушенным зонтиком.

Гонзало

Все кругом благоприятно для жизни.

Антонио

Только нет ни пищи, ни питья, ни укрытия.

Себастьян

Чего нет, того нет.

Гонзало

А какая тут произрастает роскошная зеленая травка!

Антонио

Зеленая? Скорее бурая или сивая.

Себастьян

Если присмотреться, что-то зеленое в ней есть.

Антонио

Выходит, в чем-то он прав.

Себастьян

Да, только врет, как сивый мерин.

Гонзало

Но самое диковинное – во что даже трудно поверить…

Себастьян

А бывает диковина, в которую легко поверить?

Гонзало

…То, что наши одежды, вымокшие в соленой воде, сохраняют прежнюю яркость и лоск, как будто морская вода лишь освежила их краски.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор