Выбери любимый жанр
Оценить:

Том 5. Письма из Франции и Италии


Оглавление


177

260

украдкой (франц.). – Ред.

261

Пий девятый будит изнуренную, скованную женщину – с подписью: Il Risorgimento.

262

народный трибун (лат.). – Ред.

263

После моего отъезда из Рима Чичероваккио, действовавший на первом плане при восстании 30 апреля и 1 мая опять как полицмейстер, как представитель «порядка в беспорядке», по выражению Косидьера отправился к Луцову, австрийскому послу, и добродушнейшим образом посоветовал ему оставить Рим – Луцов не хотел ехать, Чичероваккио дал ему 24 часа сроку – Луцов на другой день выехал. Неаполитанский король прислал ему медаль – benemeriti <зa заслуги (итал.)>, – он отдал ее назад послу, благодаря за внимание, но находя невозможным носить ее.

264

Государственный совет (итал.). – Ред.

265

«Да здравствует свободная печать, смерть «Диарио ди Рома», да здравствуют итальянские мученики, братья Бандиера!» (итал.). – Ред.

266

«Долой иезуитов, да здравствует Пий девятый, но один, один – – долой умеренных, долой маски, долой Палаццо Мадама, да здравствует Ганганелли!» (итал.). – Ред.

267

Кафе изящных искусств (итал.). – Ред.

268

подавленности (франц.). – Ред.

269

«Да здравствует Неаполитанская конституция, да здравствует Сицилия, да здравствует Руджиеро седьмой, смелей ломбардцы!» (итал.). – Ред.

270

«Знамя», «Пий девятый» (итал.). – Ред.

271

«О Рим, отряхни…» (итал.). – Ред.

272

«Смелее, Ломбардия! Смелее, братья!» (итал.). – Ред.

273

Почему, когда ты меня видишь, ты царапаешься, как кошка? (неаполитанский диалект). – Ред.

274

как днем (итал.). – Ред.

275

«У них хватило на это жестокости» (франц.). – Ред.

276

«Святая Мария, – это барин, – но мы тоже господа, – сегодня все братья, все равны». – «Да здравствует братство!» (итал.). – Ред.

277

Michele Valpuso убит в несчастный день 15 мая.

278

«Я, Фердинанд второй, король обеих Сицилий, клянусь…» (итал.). – Ред.

279

«Да здравствует освобожденная Франция, смерть павшему правительству, да здравствует французская республика!» (итал.). – Ред.

280

слишком поздно (итал.). – Ред.

281

деликатного насилия (франц.). – Ред.

282

О храбрые, храбрые немцы, сегодня вы наши братья! (итал.). – Ред.

283

повышение (франц.). – Ред.

284

понижение (франц.). – Ред.

285

«Да здравствует северная Италия!» (итал.). – Ред.

286

«Дворец итальянской палаты» (итал.). – Ред.

287

«Война объявлена Австрии не правительством, а римским народом» (итал.). – Ред.

288

В апреле месяце ночью чивика перехватила шайку вооруженных людей, более 50 числом, у них нашли золотые деньги, подкуп был явен, открыли, что это последний братский поцелуй, посланный ангельским чином иезуитским – либеральной партии. Министр Галетти настаивал, чтоб папа выслал их из Рима. Пий девятый согласился. Галетти объявил об этом печатными афишами. Ротган поехал к папе, папа отперся от своего приказа, также печатно в газете, тогда явился Галетти и требовал отставки, но папа защитился тем, что он не приказывал, но советовал выехать иезуитам, и повторил свой совет. Тут весь Пий! Иезуиты действительно оставили свой коллегиум, народ снял надпись и написал: «Est locanda» <сдается в наем (итал.)>, – впрочем, они остались в Риме, отрастили усы, надели пальто и рассеялись по городу, для того чтоб при первом реакционном движении отмстить врагам и снова овладеть влиянием. –

289

приступам досады (франц.). – Ред.

290

«Поражение Радецкого – байокко! Бегство эрцгерцога Раньеро – полтора байокко! В Венеции объявлена республика!» (итал.). – Ред.

291

декларация прав человека (франц.). – Ред.

292

милосердие (франц.). – Ред.

293

«Их сметет революция презрения» (франц.). – Ред.

294

дом терпимости (франц.). – Ред.

295

в оборонительную позицию (франц.). – Ред.

296

в обществе прав человека, монтаньяров (франц.). – Рeд.

297

A «La Presse» Жирардена, журнал без всякого направления, проданный и продажный, – до 60.000! –

298

суровое (франц.). – Ред.

299

собственность – кража (франц.). – Ред.

300

В 1847 один владелец большой дачи застал мальчика, который собирал в его лесу валежник, – он подозвал его к себе, велел стать на колени и потом выстрелил в него дробью. Израненного мальчика он оставил в лесу и пошел домой. Другой выстрелил в мальчика, который крал какие-то плоды в его саду («Gazette des Tribunaux»). Мне противно коснуться до того, что делали французы в колониях с черными до революции 24 фев<раля>; факты, повторенные и засвидетельствованные в Камере депутатов в 1847 году, напоминают Салтычиху и начало военных поселений.

301

вдохновения (франц.). – Ред.

302

милых жителей пригородов (франц.). – Ред.

303

Здесь: злободневным (франц.). – Ред.

304

«Да здравствуют драгуны!» (франц.). – Ред.

305

королевского капитула собора Сен-Дени (франц.). – Ред.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор