Выбери любимый жанр
Оценить:

Поворот судьбы


Оглавление


49

— Это было незабываемо! Колдовская ночь… Самая чудесная в моей жизни!

Сандра заглянула в его глаза, сверкающие, как антрацит под солнечными лучами.

— Хочешь сказать… — Внезапно она поняла, как ужасно будет выглядеть, если Фрэнк догадается, что она ничего не помнит. — Говоришь… Я была…

— Дорогая, ты была просто потрясающая!

— Я… я рада…

— А теперь, Сандра, моя прелесть, покажи мне все, чему научилась этой ночью, раз уж мы заговорили об этом.

Его глаза потемнели, а в голосе прозвучали какие-то странные нотки.

Сандра продолжала лежать неподвижно, отчаянно пытаясь воскресить в памяти события прошлой ночи. Однако все ее усилия были напрасны — она совершенно ничего не помнила.

— Я плохо помню, о чем мы говорили, — уклончиво ответила она. — Не мог бы ты помочь мне вспомнить?

Он страстно поцеловал ее.

— Это тебе ничего не напоминает? — спросил Фрэнк, слегка отстраняясь, чтобы лучше видеть ее лицо.

— Немножко…

— Попробуем еще разок!

На этот раз поцелуй был еще более обжигающим, а рука Фрэнка уверенно проследовала вниз и остановилась внизу живота.

— Ну, Сандра? Ну? Чего ты боишься?

Она подчинилась, с трудом сдерживаясь, чтобы не вскочить, когда он начал ласкать ее. Почувствовав, что она вся сжалась, он замер.

— Что с тобой, Сандра? Опять ведешь себя, как девственница.

Ее глаза наполнились слезами.

— Фрэнк, — взмолилась она, — я ничего не помню! Прости меня! Пожалуйста, будь со мной нежным…

Она мгновенно почувствовала, как напряглось его тело. Фрэнк отодвинулся. Сандра перевела дыхание.

— Брось, девушка из Джорджии! Это я должен просить прощения, — сказал он. — Хотел заставить тебя страдать, как ты меня заставила. Оказалось, что это не доставляет никакого удовольствия…

Они лежали рядом, не касаясь друг друга, и молчали. Сандра ждала его слов.

— Сандра, — произнес он наконец. — Ничего не было между нами этой ночью. Принес тебя сюда, потому что боялся — вдруг тебе станет плохо. Ты была не в себе… Мы оба сразу уснули — вот и все.

Эти слова поразили ее гораздо больше, чем новость о неожиданном налаживании настоящих супружеских отношений.

— Ах, Фрэнк! Почему все так непросто? Зачем ты хотел унизить меня?

Фрэнк сел, повернувшись к ней спиной.

— Надоело мне играть роль дурака, красавица из Джорджии! Вчера вечером примчался домой, надеясь на примирение. К черту! Никакое примирение между нами невозможно. Еще вчера я этого не знал. Приезжаю, а ты… на ногах не стоишь! Зато смелая… Решила, стало быть, что бутылка шампанского скрасит исполнение супружеских обязанностей? — Он встал, нагнулся и поднял с пола джинсы. — Дивный план! Все правильно. Я был возбужден, уже готов был принять твою сердобольную жертву, и лишь остатки воли удержали меня. Запомни, Сандра, если, конечно, мы собираемся поддерживать видимость брака, больше никогда не смей проделывать ничего подобного! Ты хорошо меня поняла?

— Для чего ты упорно обманываешь себя, Фрэнк? — Сандра сидела в постели. Простыня небрежно прикрывала ее грудь, медово-золотистые волосы рассыпались по плечам. — Кажется, ты преднамеренно убеждаешь себя в том, что ты не нужен мне, как мужчина может быть нужен женщине. Возможно, тем самым ты хочешь поскорее разрушить наш брак и избавить себя от сомнений? В конце концов, если между нами будет все кончено, тебе не придется заботиться о том, как сделать мне побольнее.

Он скептически усмехнулся, но Сандра не обратила на это никакого внимания.

— Вот что, Фрэнк, сейчас я скажу одну вещь. Возможно, она тебе покажется еще более забавной. Я хочу, чтобы ты запомнил это. Я всегда любила тебя, Фрэнк. Всегда мечтала о том, как ты будешь обнимать меня… Понял? Мы близки, мы — одно целое… Это и есть настоящее счастье! А теперь я ухожу от тебя. С радостью…

С неизведанным до сей поры чувством определенности Сандра встала с постели и пошла к двери. Торжествующе-нагая…

— Вот такие дела, юноша из Флориды! Смотри как следует, видишь это все в последний раз.

Она с такой силой хлопнула дверью, что та лишь чудом не сорвалась с петель.

Глава 11

Голосистое кукареканье петуха, духовитый аромат сена — милые звуки, до боли знакомые запахи.

Сандра открыла глаза и медленно обвела взглядом комнату.

Все такое знакомое! Кровать, розовые обои…

Слава Богу, она дома! В Джорджии.

Повернув голову, Сандра посмотрела на девчушек, сладко посапывающих на сестриных кроватях. Каролина улыбалась во сне, а Кристи, капризничавшая пару ночей по приезде, теперь наверстывала упущенное безмятежно-глубоким сном.

Бедняжки! Только-только привыкли к новому дому, а она их в охапку — и сюда. Чувство вины перед детьми терзало Сандру всю неделю. Она им объяснила, что они уезжают из Таллахасси потому, что мистеру и миссис Мейсон требуется ее помощь в заготовке овощей и фруктов. Дети, кажется, поверили. Правда, сожалели, что дяди Фрэнка не будет с ними.

— Нас пригласили на ферму, — сообщила она им в субботу утром, когда приехала за ними к Финлоу. — Дяди Фрэнка все равно не будет дома целую неделю — у него срочная работа. А мы пока прекрасно погостим в Джорджии.

По правде говоря, Сандра не имела ни малейшего представления о намерениях Фрэнка — он уехал сразу же после ссоры. Сандра собрала свои вещи, заперла дом и поехала к Финлоу.

Марджи пыталась вразумить ее, но тщетно — Сандра даже не захотела обсуждать свое решение. Забрала детей, погрузила их в фургон и помчалась в Джорджию. С дороги позвонила родителям, предупредив о скором приезде.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор