Выбери любимый жанр
Оценить:

Мужское обаяние


Оглавление


12

Заметив сомнение в его взгляде, она вдруг поймала себя на том, что ей больно дышать. Вирджиния знала, что красива. Мужчины всегда увивались за ней, кое-кто из них не хотел слышать в качестве ответа слово «нет», и большинство считали, что у Вирджинии огромный опыт в сердечных делах, которого на самом деле у нее вовсе не было.

На мгновение ей захотелось, чтобы Фрэнсис оказался немного проницательнее и смог заглянуть за тщательно возведенный ею фасад.

Где-то в глубине я всегда хотела этого, с болью в сердце признала Вирджиния, чтобы кто-то разрушил созданные мною защитные барьеры и научил меня любить. Бесплодные мечты!

Прищурившись, Фрэнк смотрел на нее.

— Не было?

Вирджиния постаралась не обращать внимания на вспыхнувшие веселые огоньки в его глазах, обычно серьезных и смотрящих с подозрением, и на заигравшую улыбку на обычно плотно сжатых губах — во всяком случае, при встречах с ней Фрэнсис всегда был серьезен.

— Под подозрением находишься ты, а не я, Маллори.

— И что тебе удалось сегодня выяснить?

— Что дома ты выглядишь добрее, — честно ответила она.

— Правда?

Вирджиния утвердительно кивнула.

— Ты похож на медвежонка. Но, — добавила она, — внешность обманчива. К тому же на твое жалованье всего этого не купишь.

Фрэнк посмотрел на нее с притворным разочарованием.

— Выходит, у тебя чисто деловой интерес к моей бывшей подружке?

— А какой же еще? Не забывай, что я хочу упрятать твоего отца туда, где нет солнца.

— Тебе этого никогда не сделать. Я больше не стану повторять, что он не виновен. Твердя одно и то же, я начинаю напоминать заигранную пластинку.

— Твоей уверенности можно позавидовать. А не приходилось ли тебе слышать выражение: «Гордыня предшествует краху»?

— Гордыня здесь ни при чем, я просто уверен. И крах не постигнет меня, Вирджиния.

— Никогда? — спросила она.

— Никогда.

Уверенности ему не занимать. Впрочем, Фрэнсис всегда выглядел уверенным в себе, подумала Вирджиния.

— Если тебе интересно мое мнение, то сегодня ты выгладишь слишком самодовольным. Слишком самоуверенным. Что ты от меня скрываешь?

Он удивленно посмотрел на нее и пожал плечами.

— Я недавно узнал, что мне предстоит кое с кем встретиться… — Фрэнк отвел глаза. — С женщиной, с которой я контактировал, но ни разу не встречался.

— Контактировал по работе?

— Нет, в личном плане.

Не желая создавать у Фрэнка впечатления, будто ее интересует его личная жизнь, Вирджиния решила не продолжать расспросы, но внезапно охватившее ее теплое чувство застало Вирджинию врасплох. В конце концов, она сама оказалась в точно таком же положении. Она получила письмо от мужчины, с которым переписывалась, и теперь в памяти всплыли его слова: «Не могу поверить, что вы выбрали местом нашей встречи фонтан напротив яхт-клуба. Детьми мы — я имею в виду себя и своих братьев — всегда покупали там пончики. Хотите верьте, хотите нет: когда мне не по себе, я до сих пор хожу туда просто поразмышлять. Это место было и остается для меня особым…»

Вирджинией владели сходные чувства, но по совершенно иным причинам. Давным-давно, когда она только приехала в Лондон, она во время прогулки увидела этот фонтан и приняла твердое решение относительно своего будущего. Она бросила в воду несколько монеток — почти все имевшиеся у нее деньги — и загадала желание, ставшее для нее с тех пор путеводной звездой: следовать за людьми, ведущими борьбу за соблюдение законности.

Спохватившись, что размышления о личной жизни мешают ей сосредоточиться, Вирджиния продолжила:

— Мы давно знакомы, Маллори. Неужели ты и впрямь надеешься, будто котлеты из полуфабрикатов и покупной салат заставят меня утратить интерес к проводимому расследованию?

— Надежда умирает последней.

Ответ в духе Фрэнсиса Маллори.

Пока вечер протекал явно не так, как Вирджиния рассчитывала. Ванесса Маллори ей понравилась — вопреки всем подозрениям относительно ее мужа. К тому же, несмотря на протесты Вирджинии, Фрэнсис Маллори настоял, что заедет за ней, словно у них настоящее свидание. Разумеется, прежде всего дело, но она все равно обрадовалась. Обрадовалась Вирджиния и тому, что надела платье из розового шелка, — Фрэнсис, никогда не видевший на ней ничего, кроме строгого костюма, резко втянул в себя воздух, стараясь не выказать своего изумления. Его реакция усилила опасения Вирджинии относительно того, правильно ли она поступила, приняв приглашение прийти на обед в дом человека, подозреваемого в преступлении, но вместе с тем и придала ей уверенности в себе, чего Вирджинии так не хватало, когда она находилась рядом с Фрэнсисом.

Размышляя, как ей собрать побольше информации, Вирджиния огляделась. Дом Маллори, расположенный в респектабельном районе города, выглядел снаружи довольно мрачным, но внутри оказался уютным — надо полагать, благодаря стараниям Ванессы.

Эта удивительная женщина, несмотря на семейные неприятности, устроила сегодня обед во дворике, украсив его разноцветными фонариками и свечами, чей мерцающий свет лился из стеклянных сосудов, расположенных вдоль дорожки.

Особое впечатление на Вирджинию произвели растущие во дворике деревья — высокие, с толстыми стволами и переплетающимися корнями, кое-где выступающими из земли. Эти переплетения выглядели довольно живописно и казались Вирджинии зримым напоминанием о крепкой семье Маллори. Но на многое ли отважатся члены этой семьи ради защиты своего отца?

— И все это куплено на зарплату? — сама того не желая, вдруг повторила Вирджиния и, встретившись взглядом с Фрэнсисом, ощутила неприятный холодок внутри.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор