Выбери любимый жанр
Оценить:

Звезда в ладони


Оглавление


29

— А разве нам не пора ехать? — пробормотала она.

Фил улыбнулся:

— Я думаю, Нью-Йорк не обидится, если мы проведем ночь здесь. А на работу успеем, если выедем пораньше. Ты не против?

Лиззи была не против. Она еще крепче прижалась к Филу и закрыла глаза.

Брэд, тяжело выдохнув, вышел из Дороти и отвалился на спину. Полежав на спине несколько секунд, он повернулся на бок и, подперев рукой голову, посмотрел на лежащую на спине любовницу. — Детка, что с тобой? — спросил он. — Я сегодня просто не узнаю тебя. Мне пришлось трудиться одному, а ты… Ты сегодня похожа на бревно.

Дороти, поморщившись, резко села на кровати, и одеяло сползло с ее плеч и обнажило крепкую грудь. Брэд небрежно ущипнул Дороти за сосок.

— Брэд, — спросила она, оттолкнув руку и не взглянув на лежащего рядом мужчину. — Почему ты никогда не предлагал мне стать твоей женой?

— Фьють, крошка, — присвистнул от удивления Брэд и провел пальцем по ее спине. — Что за мысли пробрались в твою головку?

Дороти повернулась к нему.

— Нет, правда, Брэд. Ответь мне. Мы с тобой уже больше трех лет, нам хорошо вместе, ты постоянно ищешь со мной встреч и получаешь настоящее, как ты утверждаешь, блаженство от близости со мной. Но ни разу, ни разу за все время ты не заговорил о женитьбе. Почему?

Брэд перевернулся на спину и засмеялся. Дороти дернулась от его смеха и крикнула:

— Прекрати!

Замолчав, Брэд уже серьезно произнес:

— Никогда не думал, что твою светлую голову посещают такие пошлые мысли. Жениться… О нет. Даже ради тебя я не готов отказаться от свободы.

Дороти опустилась обратно на подушку.

— Спасибо за правду.

— Да не за что, — бросил Брэд. — Но и ты скажи мне правду: откуда у тебя такие мысли?

— Сама не знаю, — вздохнула Дороти. — Просто Лиззи отправилась со своим парнем в гости к ее родителям, и что-то мне подсказывает, что их роман вскоре закончится замужеством.

Брэд погладил Дороти по плечу, потом дотронулся до него губами.

— Можешь быть спокойна, детка, их роман замужеством не закончится, — медленно проговорил он.

— Почему? — удивилась Дороти.

— Если ее парня зовут Филип Мартин, то свадьбы точно не будет. Ведь его так зовут?

Брэд обнял Дороти и потянул ее к себе, но она сбросила его руку и села, внимательно глядя на него.

— Да, его зовут Фил. Откуда у тебя такие сведения? Ты его знаешь? — нетерпеливо спросила девушка.

— Нет, я с ним не знаком, — лениво ответил Брэд.

— Тогда почему ты так говоришь?

Брэд сел рядом с Дороти.

— Однажды я увидел твою крошку Лиззи, выходящую из кафе с каким-то типом, — начал Брэд. — Мне показалось, что я его откуда-то знаю. Но сразу вспомнить не смог. Думал до вечера, а потом меня вдруг озарило: это же Филип Мартин.

— А ты сказал, что не знаешь его, — недоверчиво протянула Дороти.

— Его я не знаю. Зато отлично знаю его жену.

— Кого? — прошептала Дороти.

— Его жену, — как ни в чем не было ответил Брэд. — Что тут удивительного? Мужчине в его возрасте вполне естественно иметь жену. Кстати, ты ее тоже должна знать. Это Элизабет Мартин.

— О-о! — только и смогла выговорить Дороти.

Элизабет Мартин она действительно знала. Не близко, нет. Но им приходилось встречаться на различных приемах. Красивая, элегантная женщина. Очень обаятельная и стильная. Дороти от кого-то слышала, что Элизабет замужем за каким-то недотепой, которого даже стыдно показать в приличном обществе. На приемы Элизабет приходила всегда одна, но недостатка в кавалерах не испытывала.

И вдруг оказалось, что этот недотепа не кто иной, как избранник Лиззи, гад и подонок, запудривающий мозги невинным девочкам.

— Почему ты ничего мне не сказал? — зло набросилась Дороти на Брэда. — Как ты мог промолчать?

Не ожидавший такого наскока, мужчина криво усмехнулся:

— А что я должен был сказать? Сотни женатых мужчин в Нью-Йорке встречаются с любовницами втайне от своих жен. Тебе ли, девушке свободных взглядов, переживать об этом? Или ты подрабатываешь в полиции нравов?

Дороти готова была стукнуть Брэда, но она сдержалась.

— Мне было бы глубоко наплевать, с кем встречается Филип Мартин, если бы это была не Лиззи. А за нее я ему глаза выцарапаю.

— Брось, Дороти, не он, так другой. Не быть же твоей Лиззи всю жизнь девственницей, — процедил сквозь зубы Брэд.

— Какой же ты циник, — бросила Дороти и встала с кровати.

— Ты куда? — Мужчина схватил ее за руку.

— Домой. Я должна все рассказать Лиззи.

— А будет ли она рада твоему рассказу? — отпустив руку Дороти, спросил Брэд.

— Не знаю. Но я должна, — произнесла тихо Дороти.

11

Все-таки они выехали позже, чем планировали. Фил, проснувшийся еще до рассвета, не посмел разбудить сладко спавшую на его плече девушку. Он даже боялся пошевелиться. От этого плечо его так затекло, что он потом долго разминал его.

— А теперь, — сказала Лиззи, когда они тронулись в сторону Нью-Йорка, — расскажи-ка мне, откуда ты знаешь это прелестное местечко под названием «Приют для влюбленных». Наверное, каждую неделю сюда девушек привозишь.

— Да, знаешь ли, это мое любимое место для встреч с дамами, — состроив серьезную мину, проговорил Фил. А потом улыбнулся и добавил: — Я был здесь впервые, как и ты.

— Что-то я тебе не верю, — не отставала Лиззи. — Ты еще скажи, что случайно свернул на ту дорогу.

— Не скажу. Я свернул туда специально, — успокоил девушку Фил. — Пока мы с тобой гуляли по Стронгсвиллу, я вдруг вспомнил, как один мой приятель с восхищением рассказывал о «Приюте для влюбленных», расположенном как раз по пути нашего возвращения в Нью-Йорк. Я позвонил ему, уточнил координаты и заказал домик в «Приюте». Девиз их работы — выполнять все пожелания клиентов. Мое было тем, что ты увидела. Надеюсь, тебе понравился мой сюрприз?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор