Выбери любимый жанр
Оценить:

Идеальная невеста


Оглавление


21

— Спасибо, что откровенно поделилась со мною своими взглядами на жизнь. Но так уж получилось, что я их не разделяю, — ледяным тоном произнес Винсент, с трудом сдерживая ярость.

Поведение Оливетт избавляло его от всяких угрызений совести на ее счет. Он был вправе уйти от такой женщины.

— По крайней мере, я-то честна, — не сдавалась Оливетт. — Моя интрижка с Тони уже в прошлом, забыта раз и навсегда. А ты по-прежнему изнываешь по своей музыкантше, верно? Разочарован небось, что ничего тебе не обломилось? От этого ты и бесишься. И на меня взъелся только потому, что мне достало храбрости сделать то, на что ты не решился.

В глазах ее светилось самое что ни на есть вызывающее самодовольство. Оливетт не сомневалась в своей правоте.

О, как она просчиталась!

Он никогда бы не смог поступить так с Сильвией Морено.

Никогда и ни за что!

Винсент отстегнул ремень безопасности, вышел из машины, обошел ее кругом и открыл дверцу перед Оливетт.

— Я и шагу отсюда не сделаю, пока мы не поговорим начистоту, — объявила мисс Колдуэлл, кипя от ярости.

— Мы уже обо всем поговорили. И больше мне сказать тебе нечего, Оливетт, — отрезал Винсент и, не давая ей возможности, ответить, потребовал: — Выходи!

Удрученно вздохнув, она выскользнула из машины — одним изящным, по-кошачьи гибким движением, возможно вознамерившись показать бывшему жениху, как много он теряет.

— Ты еще успеешь сто раз передумать, Винс, — промурлыкала она. — И кольца твоего я не верну.

— Ну и оставь себе, — равнодушно отмахнулся он. — Считай бриллиант своей законной добычей. Но игра окончена, так и знай. Заруби себе это на носу и не питай напрасных надежд.

С этими словами Винсент захлопнул дверцу машины, словно ставя точку в дискуссии.

— Гордость не лучший спутник жизни, Винс. В постели она не согреет.

— Все лучше, чем нескончаемая череда Тони Локхартов. Прощай.

— До свидания, милый, — насмешливо улыбнулась Оливетт. — Кто знает? Ты вполне можешь и передумать, еще до дома не доехав.

Винсент пожал плечами, холодно повторил: «Прощай», — и, вновь усевшись в машину, выбросил Оливетт Колдуэлл из головы и из своей жизни раз и навсегда. Заводя мотор, он даже не оглянулся.

Не то чтобы он спешил к Сильвии Морено.

Просто так уж случилось, что Сильвия Морено ночует сегодня в замке.

А он просто-напросто возвращается домой.

7

Тихий детский плач разбудил Сильвию. Еще толком не проснувшись, она спрыгнула с кровати и не сразу сориентировалась в незнакомой обстановке. Из полуоткрытой двери струился приглушенный свет ночника. И молодая женщина тут же вспомнила, что она в комнате няни, в усадьбе «Каса дель Рей», а Эстрелла спит в примыкающей детской.

Сильвия устремилась к двери — и вдруг поняла, что снова стало тихо. Должно быть, Эстрелла просто вскрикнула во сне. Может, ей дурной сон приснился? На всякий случай она решила проверить, как там дочка, раз уж все равно встала.

Из-за двери послышался приглушенный голос. Сильвия застыла на месте. Что, если Эстрелла уже давно плакала, а она, никудышная мать, проснулась не сразу? Возможно, Маргарет, спящая в соседней комнате, уже успела утешить малышку. При мысли о том, что ее дочь разбудила добрую старую экономку, Сильвия почувствовала себя совсем неловко. Она схватила со стула пеньюар и поспешно просунула руки в рукава. Не хватало еще здешним домочадцам с ее ребенком возиться!

Шелк и кружево мягко защекотали кожу. Сильвия невольно поморщилась. Кофейного цвета пеньюар и ночная рубашка — часть ее приданого — выглядели куда роскошнее, чем того требовала необходимость. Сильвия давно убрала эти соблазнительные образчики дамского белья в глубь шкафа и не надевала вот уже много лет. Однако, повинуясь женскому тщеславию, взяла их с собою в «Каса дель Рей». Вряд ли ей еще выпадет ночевать в самом настоящем замке, по такому случаю не грех и принарядиться.

А в обществе Винсента Бьюмонта ей вдруг так захотелось вновь почувствовать себя женщиной, а не просто матерью! Именно это ощущение и подарил Сильвии его поцелуй. Теперь она об этом жалела. Слишком уж сильно поцелуй на нее подействовал. Лучше не будить в себе желаний, выхода которым все равно нет и быть не может. Молодая женщина рывком затянула на себе пояс, назвав себя распоследней дурочкой за то, что предается туманным грезам, не имеющим никакого отношения к реальной жизни.

Винсент Бьюмонт не для нее. И она об этом прекрасно знает.

Она двадцатичетырехлетняя провинциальная простушка, с ребенком от первого брака, а он помолвлен с восходящей звездой рекламного бизнеса, неотразимой светской львицей, привыкшей вращаться в самых избранных кругах. И сколько бы она, Сильвия, ни наряжалась в дорогие шелка и кружево, это ничего не изменит.

Вздохнув, она попыталась выбросить из головы грустные мысли и переступила порог детской. И тут же изумленно застыла на месте. Вместо Маргарет ее дочь укачивал на руках тот самый мужчина, что нанес ее сердцу незаживающую рану.

Сильвия замерла в дверях, борясь с волнением. Винсент стоял к ней спиной, однако ошибиться, он ли это, было невозможно. Голова повернута вполоборота, взгляд прикован к ребенку, что мирно спит у него на руках. Судя по всему, он успокоил проснувшуюся Эстреллу, и та задремала вновь.

Сцена, разворачивающаяся на глазах Сильвии, не поддавалась никакому объяснению. Винсент Бьюмонт был по-прежнему в смокинге. Почему он здесь, с ее дочуркой, а не в бальном зале, с невестой? И собственно говоря, который час?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор