Оценить:
|
Любовь без правил
- Предыдущая
- 36/66
- Следующая
36
В его глазах промелькнула насмешка.
– Вы в этом не сомневаетесь, не так ли?
– Абсолютно.
– В таком случае я предлагаю вам больше не смотреть на меня и отодвинуться подальше, пока я не вздумал доказать, как вы ошибаетесь.
Ева осторожно отодвинулась от него и посмотрела в окно. Заметив, что они подъезжают к Пикадилли, она улыбнулась:
– Боюсь, вам это не удастся. Мы почти приехали.
– Я мог бы приказать Шепарду проехать мимо.
– Не думаю, что вы это сделаете. Представьте, как мы разочаруем свет, если не приедем.
– Ну, по крайней мере, мы дадим им пищу для сплетен.
Лукас вздохнул и, откинувшись на спинку сиденья в своем углу, окинул ее откровенно восхищенным взглядом:
– Знаете, Ева, вы обладаете удивительной способностью вести себя как мегера и в следующий момент превращаться в соблазнительную и беззащитную молодую женщину.
– Спасибо, – неуверенно откликнулась она. – Мне стоит воспринимать это как комплимент?
– Да, – заверил ее Лукас. – Но, возможно, он получился не слишком удачным. В следующий раз я буду внимательнее.
Вскоре их экипаж присоединился к потоку роскошных карет представителей великосветского общества, направлявшихся к великолепному особняку лорда Грэдвелла. Ева выпрямилась, чувствуя подступающую тревогу. Лукас заметил это и ободряюще коснулся ее руки.
– Не волнуйтесь. Вы произведете фурор, – мягко сказал он.
На ее губах промелькнула улыбка.
– Я надеюсь, что нет. Я не люблю быть в центре внимания. Мне хотелось бы остаться незамеченной, затаиться где-нибудь в углу или за портьерами.
Он ласково рассмеялся и, поднеся ее ладонь к своим губам, принялся осторожно целовать кончики ее пальцев. От этого нежного жеста у Евы сладко защемило сердце.
– Этому не бывать. Но, думаю, нам лучше поторопиться, пока я не приказал Шепарду немедленно уехать отсюда.
Выпрыгнув из экипажа, Лукас протянул ей руку, помогая спуститься. И хотя каждое его прикосновение обжигало ее огнем, она взяла его под руку, и они направились к входу в особняк. Оказавшись в огромном роскошном вестибюле, он снял свой плащ и накидку с ее плеч, а затем отдал вещи лакею. Взяв ее под руку, Лукас повел Еву в сторону танцевального зала. Широкие и длинные французские двери были распахнуты настежь, впуская вечернюю прохладу сада, где на деревьях поблескивали зажженные фонарики.
У входа их встретил дворецкий и во всеуслышание объявил об их появлении. Двести собравшихся в зале мужчин и женщин, разодетых в шелка и атлас и блиставших изысканными драгоценностями, обернулись к ним. О помолвке лорда Стейнтона ходило много разговоров, и в свете недоумевали, что послужило причиной его выбора. Все с интересом разглядывали Еву. Женщины смотрели на нее с откровенной завистью, а мужчины – с нескрываемым восхищением.
Гордо держа Еву под руку, Лукас невозмутимо направился сквозь толпу. Ева заметила, что многие из присутствующих женщин следили за каждым его движением, и не могла их осуждать. Густые темные волосы, пронзительные светло-голубые глаза и высокая атлетическая фигура делали Лукаса Стейнтона неотразимым.
Почувствовав ее напряжение, Лукас наклонился к ней:
– Они все умирают от любопытства. Насколько мне известно, все уже знают о нашей помолвке. Главное правило поведения на таких мероприятиях – это сохранять спокойный и невозмутимый вид, так что улыбайтесь, – пробормотал он, – и наслаждайтесь вечером.
– Легко сказать, – пробормотала Ева в ответ, но улыбнулась ему с таким видом, будто для нее не было ничего необычного в том, чтобы появиться в светском обществе под руку с дьявольски красивым лордом Лукасом Стейнтоном, который теперь был ее женихом. – Мы должны устроить для них самое настоящее шоу.
Глава 7
Все в зале оборачивались, чтобы взглянуть на изящную, высокую и ослепительно красивую Еву, непринужденно идущую под руку с Лукасом. Складки платья, изящно облегая ее стройное тело, ниспадали вниз, демонстрируя изысканные атласные туфельки, а бриллиантовое колье переливалось радужным светом в мерцании зажженных канделябров.
Вокруг Евы тут же собралась компания восхищенных денди, и Ева несмело записала их имена на своей танцевальной карточке, узнав тех, кто оставлял свои визитки на Беркли-стрит, когда она там поселилась.
Лорд Грэдвелл, вдовец, не спешивший снова жениться, был импозантным мужчиной средних лет, обладавшим манерами великосветского льва, привыкшего к роскошному образу жизни, он происходил из какого-то знаменитого рода. Его приемы и балы пользовались большой популярностью, и все представители лондонского света мечтали там оказаться.
Взяв два бокала с игристым шампанским с подноса лакея, Лукас протянул один Еве и поднял свой бокал со словами:
– За наше будущее, Ева.
Чувствуя обращенные на них взгляды, Ева ослепительно улыбнулась.
– За наше будущее, – пробормотала она, торопливо отпив из своего бокала и чувствуя предательскую дрожь в руке.
Встретившись с ним взглядом, Ева снова вспомнила о его поцелуе. Щеки Евы пылали от смущения, и она ощутила нарастающую панику. Голос разума убеждал ее, что она совершает ужасную ошибку, связывая себя до конца своих дней узами брака с мужчиной, которого не любит и который не любит ее и никогда не полюбит.
– Простите, Лукас, я вас не расслышала. Что вы сказали?
– Что вы великолепны, вы самая красивая женщина на этом балу, – сказал он и галантно предложил ей руку. – Пойдемте, люди смотрят, а я хочу потанцевать с вами до того, как вас уведет какой-нибудь пылкий поклонник.
- Предыдущая
- 36/66
- Следующая