Выбери любимый жанр
Оценить:

Схватка без правил


Оглавление


44

– На Кортиси, я не ошибся?

– Не ошибся.

Бунзен ушел. А Найджел убрал в шкаф провонявшую одежду и, надев просторный комбинезон, завалился на койку.

Следовало бы, конечно, поспать, чтобы завтра подменить Бунзена, однако в голове крутились мысли, комбинации, варианты. На Диваре не повезло, а что же будет на Кортиси? Если Дженни Костакис тоже «упаковали в ящик», где искать след Дзефирелли?

Найджел ощущал на себе, как сильно не хватает местных кадров. Агентура СИБ была здесь еще очень слаба и регулярно выкашивалась агентами урайцев. Поэтому связь с Дзефирелли требовалось наладить как можно скорее, пока урайцы полностью не прибрали к рукам всех местных баронов. Ведь если это произойдет, работать станет во сто крат труднее и тогда молодая агентура СИБ просто умоется кровью.

47

Два тяжелых бронированных автомобиля притормозили у решетчатых ворот и, нетерпеливо посигналив, остановились, однако охрана не спешила откры вать.

Из дежурного помещения вышел высокорослый секьюрити и, подойдя к первой машине, встал рядом, ожидая, когда ему предъявят документы.

– Ты чего это, хлюст, шуточки шутить вздумал? – рявкнул на него телохранитель Альпен через открывшееся окно. – Ты знаешь, кто здесь едет?

– Кто же? – с видимым интересом спросил секьюрити.

– Заместитель директора Управления превентивного информирования! Слышал о таком?

– Конечно, сэр, – вежливо ответил охранник. – Однако при всем к вам уважении я не уполномочен верить вам на слово. Предъявите, пожалуйста, приглашение. У нас здесь очень строго.

Сзади Альпену была передана бумага, и он сунул ее в окно. Охранник тщательно изучил предъявленный документ, кивнул и махнул рукой, после чего ворота открылись.

– Очень, очень впечатляюще, – с чувством произнес Кевиши, когда машина, качнувшись на планке анализатора, вкатилась на транспортную площадку. – Вот что значит порода и выучка. Хотел бы я, чтобы и мои люди ни в чем не уступали этим холеным доберманам.

– Мы даже лучше, сэр, – обидчиво произнес Альпен.

– Да ладно, дружище. Я ведь шучу. Давайте-ка лучше выйдем – так будет правильнее.

И действительно, выбравшись из бронированного лимузина, Дивар Кевиши увидел, что к нему спешит господин в синем костюме, сопровождаемый двумя охранниками.

Свита Кевиши встала вокруг него стеной.

Господин в синем костюме дружелюбно улыбнулся, и Кевиши приказал:

– Отойдите, ребята. Мы ведь в гостях.

Его люди расступились, а незнакомец подошел ближе и представился:

– Фридрих Маршак, помощник мистера Фарбиндера. Позвольте проводить вас к нему, сэр.

– Конечно, дружище, – согласился Кевиши и, задрав голову, посмотрел на уходящий к облакам небоскреб «Слоу Энд Викториум». Казалось, весь он был сделан из чистого льда, настолько безупречно выглядели его стеклянные стены.

– Вам нравится, сэр?

– Очень. Здание нашего управления какое-то, знаете ли, серое, сумрачное. А у вас – просто петь хочется. Ну, идемте.

– А мы, сэр? – спросил Альпен.

– Вашим людям будет предоставлена комната отдыха, – тут же пояснил Маршак. – У нас там идеальные условия.

– Ты слышал? – улыбнулся телохранителю Кевиши. – Идеальные условия... А здесь, – он покрутил в воздухе пальцем, – мне ничего не угрожает.

– Совершенно справедливо, мистер Кевиши. – Маршак расплылся в сладчайшей из улыбок.

После этих выражений взаимной симпатии Кевиши, мгновение поколебавшись, все же решился идти в сопровождении встречающих, хотя, по правде говоря, чувствовал себя не совсем уютно и несколько раз еле сдержался, чтобы не обернуться и не посмотреть на свою охрану.

Гость и мистер Маршак поднялись по широким ступеням и вошли в просторный холл с ионизированным воздухом, заряженным легким ароматом молодой хвои.

– Да у вас тут просто чудесно! – почти что искренне восхитился Кевиши, глядя на вмонтированные в стены аквариумы с разноцветными обитателями морей. Здесь были и рыбы-змеи, и медуза-хирург, и хищные рачки тудемус.

Это яркое зрелище притупило беспокойство Дивара, и он даже не заметил, как оказался возле распахнувшегося лифта.

Кевиши и там ожидал увидеть что-то необыкновенное, однако лифт был обычный, с той лишь разницей, что был отделан панелями из синтетического изумруда.

– Продолжение морской тематики, – пояснил Маршак, и лифт понесся вверх, разгоняясь все быстрее.

– На какой мы этаж? – поинтересовался Кевиши.

– На девятьсот восьмой, сэр.

– На девятьсот восьмой? – Кевиши покачал головой. – Любите же вы шиковать, господа бизнесмены.

– Земля на Дижанейро очень дорога, тем более здесь, в городе.

– Я понимаю, понимаю, – согласно кивнул Дивар, чувствуя, что начинает злиться, а это было ни к чему. Сейчас от него требовалось показать себя невозмутимым и весьма перспективным правителем, иначе его спеленают, как папашу Мудли, но такая малость Дивару была не нужна. Он хотел получить весь мир, который затем надеялся изменить – раз и навсегда.

48

Фарбиндер принял гостя в просторном зале с декоративным бассейном и искусственным водопадом, который шумел среди нагромождения настоящих камней.

Посреди бассейна высилась еще одна горка из булыжников, которая, по замыслу дизайнера, являлась островом. На острове росли широкие лопухи и осока. А по берегам бассейна бегали маленькие пушистые собачки. Они совсем не лаяли и только увлеченно играли с мягкими игрушками.

Мистер Фарбиндер сидел за одним из столиков, изображавших что-то вроде кафе. Вдалеке, в противоположном конце зала, скучали двое секьюрити.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор