Выбери любимый жанр
Оценить:

Бархатная клятва


Оглавление


60

Глава 16

— Миледи, — произнес Уолтер и поцеловал руку Джудит. Она не поднимала глаз, всем своим видом стараясь показать, что смущена. — Прошло так много времени с нашей последней встречи, и с тех пор вы стали еще красивее. Пройдите к столу и сядьте подле меня. Мы приготовили ужин специально для вас.

Он провел ее к длинному столу, расположенному на подиуме. Скатерть была старая и вся в пятнах, а оловянные блюда и тарелки — помяты. Когда они сели, Уолтер повернулся к Джудит.

— Вам удобно в вашей комнате?

— Да, — тихо ответила она.

Он улыбнулся, немного выпятив грудь.

— Приступайте, миледи, вам не надо бояться меня.

"Бояться его!» — с яростью подумала она, подняв на него глаза, но тут же опомнилась.

— Я чувствую не страх, а удивление. Я не привыкла к обществу мужчин, а те, кого я знала… они не были добры ко мне.

Он взял ее руку в свою.

— Я попытаюсь исправить это. Мне известно очень многое о вас, хотя вы почти ничего не знаете обо мне. Вам известно, что я был другом ваших братьев?

— Нет, — удивленно ответила Джудит. — Именно тогда мой отец обещал отдать меня вам в жены? — спросила она с невинным видом.

— Да… нет… — замялся Уолтер.

— А, понятно, милорд. Это было сразу после безвременной смерти моих любимых братьев.

— Да! Именно тогда, — улыбнулся Уолтер.

— У моих бедных братьев было так мало друзей. Это замечательно, что хоть изредка они встречались с вами. А мой отец! Мне бы не хотелось дурно говорить о нем, но он всегда все пугал.

Возможно, он что-то напутал и с договором о нашей свадьбе.

— Не было никакого… — начал Уолтер и тут же отхлебнул вина из кубка, чтобы остановить самого себя. Он не мог признаться, что не было никакого документа.

Джудит дотронулась до него дрожащей ручкой.

— Я что-то не так сказала? Вы побьете меня? Он поспешно повернулся к ней и увидел в ее глазах слезы.

— Милая Джудит, — сказал он, страстно целуя ей пальцы, — что же случилось с миром, если такое нежное и невинное создание так боится мужчин?

Она нарочитым жестом вытерла слезы.

— Простите меня. Я так мало знаю и… — Джудит опустила глаза.

— Ну, давайте, подарите мне улыбку. Поставьте передо мной какую-нибудь задачу или попросите у меня подарок — и я все сделаю для вас.

Джудит моментально подняла глаза.

— Мне бы хотелось, чтобы моей матушке предоставили более удобную комнату, — твердо произнесла она. — Может, на том же этаже, что и моя?

— Мой господин! — вмешался сэр Артур, сидевший по другую сторону от Джудит. Он не пропустил ни единого слова из их беседы. — На четвертом этаже она получит слишком много свободы. — Уолтер нахмурился. Ему страшно хотелось угодить своей прелестной застенчивой пленнице и выглядеть в ее глазах этаким благодетелем, но замечание, прозвучавшее из уст его вассала в ее присутствии, унижало его. Артур сразу же понял свою ошибку. — Я имел в виду, мой господин, только то, что, ради ее же собственной безопасности, ее должен охранять человек, которому можно доверять, — Он взглянул на Джудит. — Скажите, миледи, если бы вам предстояло решить, кому из ваших людей охранять вас, кого бы вы выбрали?

— Джона Бассетта, — не задумываясь ответила она и тут же прикусила язык. Но было уже поздно жалеть о непроизвольно сорвавшихся словах.

Артур бросил на нее самодовольный взгляд и посмотрел на Уолтера.

— Вот. Из уст самой госпожи. Она выбрала охрану для леди Элен.

"И оставила себя без помощника на тот случай, если попытаюсь сбежать», — подумала Джудит. Сэр Артур глядел на нее так, будто прочел ее мысли.

— Великолепная идея! — воскликнул Уолтер. — Вас это устраивает, миледи?

Она никак не могла придумать вескую причину для того, чтобы оставить Джона рядом с собой, хотя, быть может, его отсутствие даст ей больше свободы.

— Это очень радует меня, милорд, — нежно проговорила она. — Уверена, что Джон будет хорошо заботиться о матушке.

— А теперь вернемся к более приятным вещам. Что вы скажете на то, чтобы завтра отправиться на охоту?

— На охоту, милорд? Я…

— Да? Не нужно ничего скрывать от меня.

— Это глупое желание.

— Ну-ну, расскажите же, — продолжал терпеливо улыбаться Уолтер.

— Я только недавно покинула родительский дом, где мне было разрешено кататься только в специально отведенной для этого части поместья. Я никогда не видела таких старых замков. Вы будете смеяться надо мной!

— Нет, не буду! — рассмеялся Уолтер.

— Я хочу осмотреть весь замок: скотный двор, конюшни, даже маслобойню.

— Тогда завтра утром я устрою вам самое настоящее путешествие, — улыбнулся он, — Вашу просьбу очень легко выполнить, и я сделаю все, чтобы доставить вам удовольствие, миледи. — Он впился в нее горящими от страсти глазами, и Джудит опустила ресницы, главным образом для того, чтобы он не заметил отразившегося в ее взгляде гнева.

— Милорд, — еле слышно произнесла она, — боюсь, я очень устала. Надеюсь, вы извините меня?

— Конечно. Ваше желание для меня закон. — Он вскочил и, протянув ей руку, помог подняться.

Джон, сложив руки на груди, стоял на небольшом расстоянии за стулом Джудит.

— Мне хотелось бы поговорить со своим слугой, — заявила она и направилась к Джону, прежде чем Уолтер успел ответить. — Сэр Артур назначил тебя охранять мою маму, — без всяких предисловий сказала она.

— Не буду. Лорд Гевин…

— Ш-ш! — остановила она его, схватив за руку. — Я не хочу, чтобы нас услышали. Какую причину ты можешь придумать, чтобы отказаться? Этот глупец считает, что я уже принадлежу ему.

— Он делает вам всяческие авансы.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор