Выбери любимый жанр
Оценить:

Пустой стул


Оглавление


105

Хроматограф ворчал, и все находившиеся в комнате, застыв, с нетерпением ожидали результатов.

Наконец затянувшуюся тишину нарушил голос Бена Керра.

— Знаешь, меня так и звали. Как ты подумал, — тихо произнес он, обращаясь к Райму.

Тот недоуменно взглянул на него.

— "Биг-Бен — Большой Бен". Как часы в Лондоне. Ты ведь об этом думал?

— Нет. Тебя так звали в школе?

— В старших классах, — кивнул великан. — В шестнадцать лет во мне уже было шесть футов три дюйма и двести пятьдесят фунтов. Все надо мной смеялись. Звали «Большим Беном». Давали другие прозвища. Так что мой внешний вид всегда заставлял меня чувствовать себя неуютно. Возможно, именно поэтому я вначале так вел себя с тобой.

— Тебе приходилось туго? — спросил Райм, принимая извинение и меняя тему разговора.

— А то как! До тех пор, пока я не выиграл молодежное первенство по борьбе, пригвоздив Даррела Теннисона к ковру за три целых две десятых секунды, — ему потребовалось гораздо больше времени, чтобы прийти в себя.

— А я частенько прогуливал уроки физкультуры, — признался Райм. — Подделывал справки от врача, записки от родителей — и должен признаться, весьма неплохо подделывал, — а сам тем временем запирался в лаборатории.

— Правда?

— Не меньше двух раз в неделю.

— И ты ставил разные эксперименты?

— Не только. Читал, изучал оборудование. Пару раз мы там неплохо провели время с Соней Мецгер.

Том и Бен рассмеялись.

Но воспоминание о Соне, его первой любви, навело Райма на мысли об Амелии Сакс, а криминалисту вовсе не нравилось, куда они ведут.

— Вот, — вдруг оживился Бен, — готово.

Экран компьютера заморгал, выдавая результаты анализа контрольного образца, который по просьбе Райма достал шериф Белл. Великан кивнул.

— Итак, что мы имеем: пятидесяти пяти процентный раствор этилового спирта. Вода, много минеральных солей.

— Родниковая вода, — уточнил Райм.

— Весьма вероятно, — согласился зоолог. — Дальше, следы формальдегида, фенол, фруктоза, декстроза, целлюлоза.

— Все, достаточно, — объявил Райм.

Да, рыба остается вынутой из воды, но у нее уже появились легкие.

Криминалист повернулся к Беллу и Мейсону.

— Я допустил ошибку. Очень серьезную. Увидев дрожжи, я предположил, что они с мельницы, а не из того места, где Гаррет содержит Мери-Бет. Но откуда на мельнице взяться дрожжам?Их можно найти только в пекарне. Или, — добавил он, поднимая взгляд на Белла, — там, где гонят вот это.

Райм кивнул на бутылку, стоящую на столе. Ее содержимое представляло собой то, что шериф принес по просьбе Райма из подвала управления. Великолепный самогон — бывший в одной из банок из-под сока, которые вынесли из этого помещения, когда устраивали в нем лабораторию. Именно его Бен исследовал с помощью хроматографа.

— Сахар и дрожжи, — продолжал криминалист. — Это неотъемлемые части самогона. А наличие целлюлозы, — он посмотрел на экран компьютера, — вероятнее всего, объясняется бумажными фильтрами — полагаю, самогон нужно фильтровать.

— Ну да, — подтвердил Белл. — И чаще всего самогонщики используют для этой цели фильтры для кофеварок.

— Именно такие волокна мы обнаружили на одежде Гаррета. А декстроза и фруктоза — сложные сахариды, присутствующие во фруктах. Они попали в самогон из фруктового сока, оставшегося в банке. Бен сказал, сок немного кислит. А вы, Джим, говорили мне, что банки из-под сока — излюбленная емкость самогонщиков.

— Марка «Оушен спрей».

— Итак, — подвел итоги Райм, — Гаррет удерживает Мери-Бет в домике, служившем притоном самогонщикам — скорее всего, заброшенном после рейда.

— После какого рейда? — спросил Мейсон.

— Ну, это как трейлер, — коротко ответил Райм, не любивший растолковывать очевидное. — Раз Гаррет использует это место для того, чтобы прятать Мери-Бет, значит, оно должно быть заброшенным. А по какой причине бросают исправно работающую винокурню?

— Ее разгромил налоговый департамент, — сказал Белл.

— Верно, — кивнул Райм. — Звоните туда и выясняйте местонахождение подпольных цехов самогоноварения, накрытых за последние пару лет.

Это должна быть постройка девятнадцатого века, расположенная в лесу и выкрашенная коричневой краской — хотя, возможно, во время рейда она была другого цвета. Постройка находится в четырех или пяти милях от дома Фрэнка Хеллера на берегу Каролинского омута.

Шериф бросился к телефону.

— Замечательно, Линкольн, — восторженно произнес Бен.

Даже на Мейсона слова Райма, похоже, произвели впечатление.

Через минуту Белл вернулся назад.

— Есть! — Сверившись с листком бумаги, он начал водить пальцем по карте и остановился на квадрате Б-4. — Вот здесь. Начальник оперативного отдела сказал, что это была очень крупная операция. Винокурня была разгромлена во время рейда год с небольшим назад. Один из агентов наведался туда месяца два-три назад и обнаружил, что строение кто-то покрасил в коричневый цвет. Он заглянул туда, чтобы убедиться, не возродилось ли производство. Увидев, что строение пустует, агент успокоился и больше о нем не вспоминал. Да, оно находится в двадцати ярдах от Каролинского омута приличных размеров.

— Туда можно добраться на машине? — спросил Райм.

— Не сомневаюсь в этом, — сказал Белл. — Все винокурни устраиваются поблизости от дорог, чтобы было удобно подвозить сырье и забирать готовый продукт.

Кивнув, Райм твердо заявил.

— Мне нужно побыть с Амелией наедине ровно один час — чтобы убедить ее сдаться. Не сомневаюсь, она меня послушает.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор