Выбери любимый жанр
Оценить:

Пустой стул


Оглавление


108

— Сними с меня наручники и отдай свой револьвер, — крикнула Сакс.

— Отдайте ей револьвер, — подхватил Райм. — Она стреляет гораздо лучше вас.

— Черта с два! — потрясла головой Люси, изумленная таким диким предложением.

Еще несколько пуль пробили металл машины, расщепили дерево двери.

— У них же винтовки, мать твою! — бушевала Сакс. — Тебе с ними не справиться. Отдай мне револьвер!

Осторожно выглянув из-за машины, потрясенная Люси взглянула на валяющихся на земле убитых полицейских.

— Что происходит? — всхлипнула она. — Что происходит?

Машина, служившая укрытием, долго не выдержит. Она защищала спрятавшихся за ней от винтовки Калбо, но двое его дружков заходили с боков. Через пару минут они откроют перекрестный огонь.

Люси еще дважды выстрелила туда, откуда только что громыхнуло ружье.

— Не расходуй патроны напрасно, — приказала Сакс. — Выжди, чтобы можно было выстрелить наверняка, иначе...

— Заткнись, черт возьми! — огрызнулась Люси. Она похлопала по карманам. — Ну вот, потеряла телефон, мать твою!

— Линкольн, — сказал Том, — я вынимаю тебя из кресла. Ты представляешь собой слишком хорошую мишень.

Райм кивнул. Освободив ремни, помощник подхватил криминалиста под мышки и, вытащив его из кресла, осторожно уложил на землю. Райм попытался поднять голову, чтобы оценить взглядом происходящее, но безжалостная судорога свела мышцы шеи, и он вынужден был уронить голову на землю, пережидая, когда пройдет боль. Еще никогда Райм не ощущал так остро свою полнейшую беспомощность.

Опять выстрелы. Уже ближе. И снова безумный хохот О'Сариана.

— Эй, дамочка с ножом, ты где?

— Они почти обошли нас, — пробормотала Люси.

— Сколько у тебя патронов? — спросила Сакс.

— Три в барабане, и еще полная обойма.

— Шесть патронов?

— Точно.

Пуля ударила в металлическую спинку «Штормовой стрелы». Кресло опрокинулось и упало на землю, подняв облако пыли.

Люси выстрелила в О'Сариана, но придурковатые смешки и отрывистое стаккато его «Кольта» дало понять ей, что она промахнулась.

Судя по выстрелам, Райм понял, еще минута-другая, и их обойдут.

Они умрут здесь, под пулями трех негодяев, застрявшие между домом и изрешеченной машиной. Райму вдруг стало любопытно, что он почувствует, когда горячий свинец вопьется в его онемевшее тело. Конечно, не боль. Посмотрев на Сакс, криминалист встретился глазами с ее беспомощным взглядом.

Сакс, ты и я...

Он оглянулся на крыльцо.

— Смотрите! — окликнул он остальных.

Люси и Сакс проследили за его взглядом.

Гаррет приоткрыл входную дверь.

— Давайте укроемся внутри, — предложила Сакс.

— Ты с ума сошла? — воскликнула Люси. — Гаррет с ними заодно.Они из одной шайки.

— Нет, — возразил Райм. — У него была прекрасная возможность стрелять в нас из окна. Он ей не воспользовался.

Прогремели еще два выстрела, совсем рядом. Вблизи зашелестели кусты. Люси подняла револьвер.

— Не трать патроны! — крикнула Сакс.

Но Люси, выпрямившись, быстро выпустила одну за другой две пули на шорох. На открытое место выкатился камень, который швырнул в кусты один из негодяев, чтобы отвлечь ее внимание. Едва Люси успела отскочить в сторону, как заряд дроби, выпущенный Томелом ей в спину, просвистел мимо, впиваясь в борт машины.

— Проклятье! — выругалась Люси, извлекая из барабана стреляные гильзы и наполняя его новыми патронами из обоймы.

— В дом! — приказал Райм. — Живо!

— Хорошо, — кивнула Люси.

— Том, бери меня, как выносят пострадавших пожарные, — распорядился криминалист.

Для переноски инвалида такой захват был не самым лучшим — нагрузке подвергались части тела, давно отвыкшие от нее — но так будет быстрее всего, и Том меньше времени будет мишенью. К тому же, Райм надеялся, что его собственное тело защитит помощника.

— Нет, — возразил Том.

— Давай, Том, и без разговоров.

— Я вас прикрою, — сказала Люси. — Бегите все втроем. Готовы?

Сакс кивнула. Том взял Райма на руки словно ребенка.

— Том... — начал было возражать тот.

— Молчи, Линкольн, — отрезал помощник. — Сделаем по-моему.

— Пошли! — крикнула Люси.

Несколько громких выстрелов буквально оглушили Райма. Все перед глазами у него поплыло. Том взбежал на невысокое крыльцо.

Новые пули впились в деревянные стены домика. Люси, вкатившись следом за Томом и Сакс, захлопнула за собой дверь. Том осторожно опустил Райма на кровать.

Криминалист увидел объятую ужасом девушку, сидящую в кресле. Вот она, Мери-Бет Макконнел.

Гаррет Хэнлон, с лицом, раскрасневшимся от язв, широко раскрыв глаза от страха, как одержимый щелкал ногтями одной руки, неуклюже сжимая в другой револьвер. Люси прицелилась ему прямо в лицо.

— Отдай оружие, — приказала она. — Ну, живо!

Недоуменно заморгав, мальчишка тотчас же протянул ей револьвер. Сунув его за ремень, Люси что-то сказала, но Райм не разобрал ее слов. Он смотрел в испуганные и растерянные глаза Гаррета, глаза ребенка. Думая: «Сакс, я понимаю, почему ты так поступила. Почему решила, что должна его спасти».

— Все живы-здоровы? — спросил Райм.

— Я да, — подтвердила Сакс.

Люси молча кивнула.

— В действительности, — словно извиняясь, промолвил Том, — всё не совсем так.

Отняв руку от упругого живота, он показал выходное отверстие пули. После чего рухнул на колени, сминая брюки, которые с такой тщательностью наглаживал лишь сегодня утром.

Глава 38

Осмотреть рану, остановить кровотечение, убедиться, что у раненого нет шока.

Амелия Сакс, изучившая в полиции Нью-Йорка основы первой медицинской помощи, склонилась над Томом.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор