Выбери любимый жанр
Оценить:

Пустой стул


Оглавление


104

— Мери-Бет, у меня есть пистолет, и, как ты уже поняла, в данных обстоятельствах я без колебаний им воспользуюсь. Так что выходи. Если не выйдешь, я буду стрелять и, наверное, в тебя попаду.

Девушка прижалась к стене, со страхом ожидая выстрела.

Но Миссионер и не думал стрелять; это была лишь уловка. Он со всей силы пнул дверь, и та, резко распахнувшись, сбила Мери-Бет с ног, на мгновение оглушив ее. Но как только Миссионер шагнул в дом, девушка лягнула дверь с той же силой, с какой он ее открывал. Миссионер не ожидал сопротивления, и массивная деревянная дверь ударила его в плечо. Он потерял равновесие. Мери-Бет шагнула вперед и с размаху опуская палицу на единственную доступную ей цель — локоть. Но Миссионер в самый последний момент бросился на пол, и удар пришелся мимо цели. Девушка не смогла удержать в мокрых от пота ладонях тяжелую палицу.

Подбирать ее с пола нет времени! Бежать! Проскользнув мимо Миссионера, прежде чем тот успел выхватить пистолет, Мери-Бет бросилась к двери.

Ну, наконец!

Наконец-то она вырвалась из этого ада!

Девушка побежала налево, назад к проходящей мимо большого Каролинского омута тропинке, по которой Гаррет провел ее два дня назад. За домом она повернула к лесу.

И попала прямо в объятия Гаррета Хэнлона.

— Нет! — воскликнула Мери-Бет. — Нет!

Безумные глаза мальчишки были широко раскрыты. В руке он сжимал револьвер.

— Как тебе удалось выбраться из дома? Как?

Гаррет схватил ее за запястье.

— Пусти меня!

Мери-Бет попыталась высвободиться, но мальчишка держал ее стальной хваткой.

Рядом с ним стояла рыжеволосая женщина, красивая, с мрачным лицом. Ее одежда, как и одежда Гаррета, была в грязи. Женщина молчала, тупо озираясь вокруг. Похоже, ее нисколько не удивило внезапное появление девушки. Казалось, она пребывала в наркотическом опьянении.

— Черт побери! — послышался голос Миссионера. — Ах ты — подлая сучка, мать твою!

Завернув за угол. Миссионер наткнулся на Гаррета, целящегося в него из револьвера.

— Ты кто такой? — взвизгнул мальчишка. — Что ты делаешь в моем доме? Что ты сделал с Мери-Бет?

— Она на нас напала! Только взгляни на моего друга. Посмотри...

— Брось пистолет! — рявкнул Гаррет. — Брось, или я тебя убью! Клянусь, убью! Разнесу башку ко всем чертям, мать твою!

Миссионер не отрывал взгляда от лица мальчишки и револьвера в его руке. Гаррет взвел курок.

— О Господи...

Миссионер отбросил пистолет в траву.

— А теперь убирайся. Живо!

Испуганно попятившись назад. Миссионер подхватил Теда, и они вдвоем заковыляли к лесу.

Гаррет направился к двери, таща за собой Мери-Бет.

— Быстро все в дом! За нами гонятся. Нельзя допустить, чтобы нас нашли. Спрячемся в погребе. Смотрите, что они сделали с замком! Они сломали мою дверь!

— Нет, Гаррет, — хрипло произнесла Мери-Бет. — Я туда больше не вернусь.

Но мальчишка молча затащил ее внутрь. Рыжеволосая как во сне вошла следом за ними. Гаррет прикрыл разбитую в щепы дверь, с ужасом взирая на сломанный замок.

— Нет! — снова воскликнул он, увидев на полу осколки банки, в которой сидел жук-динозавр.

Мери-Бет, пораженная тем, что самое сильное впечатление на Гаррета произвело исчезновение жука, подошла к нему и дала затрещину. Ошеломленно заморгав, тот отпрянул назад.

— Козел! — воскликнула она. — Они же могли меня убить!

Мальчишка смутился.

— Извини, — с надрывом произнес он. — Я понятия не имел, что они сюда придут. Я был уверен, что здесь никого нет. Я не думал, что задержусь так надолго. Но меня арестовали.

Гаррет подсунул под дверь щепки, чтобы она не раскрывалась.

— Арестовали? — переспросила Мери-Бет. — Тогда что же ты делаешь здесь?

Наконец заговорила рыжеволосая.

— Я вытащила его из тюрьмы, — прошептала она. — Чтобы мы нашли тебя, и ты подтвердила его рассказ: про мужчину в комбинезоне.

— Про какого мужчину? — озадаченно спросила Мери-Бет.

— В Блэкуотер-Лендинг. Про мужчину в коричневом комбинезоне, который убил Билли Стайла.

— Но... — затрясла головой девушка, — Билли убил Гаррет.Он ударил его лопатой. Я все видела. Это произошло прямо у меня на глазах. После чего Гаррет утащил меня сюда.

Мери-Бет никогда не видела на лице другого человека такое выражение. Потрясение и отчаяние. Рыжеволосая шагнула было к Гаррету, но тут ее внимание привлек ряд консервных банок компании «Фермер Джон». Она медленно подошла к столу, словно сомнамбула, и взяла одну банку. С этикетки ей улыбнулся веселый светловолосый фермер в коричневом комбинезоне и белой рубашке.

— Ты все выдумал? — прошептала рыжеволосая Гаррету, протягивая ему банку. — Никакого мужчины в комбинезоне не было. Ты мне солгал.

Гаррет проворно как кузнечик прыгнул вперед, снимая с ее пояса наручники и надевая их ей на руки.

— Извини, Амелия, — сказал он. — Но если бы я сказал тебе правду, ты бы меня ни за что не выпустила. Другого выхода не было. Я должен был вернуться сюда. Я должен был вернуться к Мери-Бет.

Глава 36

Обнаружены на вторичном месте преступления — мельница:

Коричневая краска на штанах.

Растение росянка.

Глина.

Торфяной мох.

Фруктовый сок.

Бумажные волокна.

Наживка для ловли рыбы.

Сахар.

Камфен.

Спирт.

Керосин.

Дрожжи.

Линкольн Райм, словно одержимый, перечитывал список улик. Сверху вниз, снизу вверх.

Снова и снова.

Проклятье, почему этот чертов хроматограф работает так медленно? Джим Белл и Мейсон Джермейн молча сидели рядом с криминалистом.

Несколько минут назад звонила Люси. Она сообщила, что поисковый отряд потерял след и остановился к северу от трейлера — в квадрате В-5.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор