Выбери любимый жанр
Оценить:

Пустой стул


Оглавление


25

— Да это я так, к слову...

У Мейсона внутри все перевернулось. На поиски Насекомого отправили только четверых? Белл что, с ума сошел?

Вихрем пронесшись по коридору, Мейсон едва не столкнулся с самим шерифом, выходившим со склада, где устроился тот странный тип в инвалидном кресле. Белл удивленно заморгал, увидев разъяренного помощника.

— А, Мейсон... Я как раз тебя искал.

Похоже, не слишком усердно.

— Я хочу, чтобы ты отправился к дому Рича Калбо.

— Калбо? Зачем?

— Сью Макконнел предложила какие-то деньги тому, кто найдет Мери-Бет, и Рич собрался их получить. Нельзя допустить, чтобы он мешал поисковой партии. Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Если его дома не окажется, оставайся там и жди, когда он вернется.

Мейсон даже не стал утруждать себя ответом на это странное поручение.

— Ты послал Люси на поиски Гаррета. А мне даже не сказал об этом.

Белл оглядел своего помощника с ног до головы.

— Люси и еще двое отправятся в Блэкуотер-Лендинг и посмотрят, нельзя ли отыскать след мальчишки.

— Ты знаешь, я тоже хотел участвовать в этом.

— Не могу же я отослать туда всех. Сегодня Калбо уже был в Блэкуотер-Лендинг. Я не хочу, чтобы он все нам испортил.

— Слушай, Джим, не считай меня дураком.

Шериф вздохнул.

— Ну, хорошо. Ты хочешь знать правду? Учитывая то, как ты взъелся на мальчишку, Мейсон, я решил не посылать тебя. Я не хочу никаких осложнений. На карту поставлены жизни людей. Нам нужно найти Гаррета, и как можно скорее.

— Я хочу того же самого, Джим. Как тебе прекрасно известно, я охочусь за этим мальчишкой уже три года. Не могу поверить, что ты просто вышвырнул меня за борт, связавшись с каким-то уродцем...

— Всё, хватит!

— Джим, я знаю Блэкуотер в десять раз лучше Люси. Я ведь там жил, помнишь?

— Мейсон, Гаррет стал твоим личным врагом, — понизил голос шериф. — Ты не способен рассуждать хладнокровно.

— Ты самдо этого додумался? Или онтебе подсказал?

Мейсон кивнул в сторону комнаты, откуда доносилось раздражающее завывание сервомоторов кресла. Этот звук действовал на него словно визг бормашины. Белл попросил у этого Уродца помощи, и о последствиях Мейсону было даже думать страшно.

— Посмотри правде в глаза. Всему свету известно, какие чувства ты питаешь к Гаррету.

— Между прочим, весь свет со мной согласен.

— Ладно, нравится тебе или нет, но будет так, как я сказал. Придется тебе с этим смириться.

Полицейский горько рассмеялся.

— Значит, ты отсылаешь меня нянчиться с самогонщиком?

Обернувшись, Белл окликнул одного из своих помощников.

— Эй, Фрэнк...

К нему подошел высокий пухлый полицейский.

— Фрэнк, ты вместе с Мейсоном отправишься к Ричу Калбо.

— Взять ордер? Что он на этот раз натворил?

— Нет, ордера не будет. Мейсон тебе все расскажет. Если Калбо дома не окажется, дождитесь его. И как хотите, но сделайте так, чтобы он со своими дружками не путался под ногами у поисковой группы. Мейсон, ты все понял?

Полицейский промолчал. Развернувшись, он пошел прочь. Шериф окликнул его.

— Так будет лучше для всех.

В этом Мейсон сильно сомневался.

— Мейсон...

Но он, не сказав ни слова, вошел в комнату отдыха. Фрэнк последовал за ним. Не обращая внимания на коллег, разговаривающих о Насекомом, об исчезнувшей Мери-Бет, о том, как Билли Стайл, перехватив пас, совершил невероятный прорыв, пробежав девяносто два ярда, Мейсон подошел к своему столу. Отперев ящик, он достал револьвер, вставил в барабан шесть патронов и нацепил кобуру. Его голос перекрыл шум разговора.

— Грумер, — сказал Мейсон, обращаясь к тридцатипятилетнему полицейскому с соломенно-светлыми волосами, — мне нужно переговорить с Калбо. Ты пойдешь со мной.

— Слушай, — удивленно заметил Фрэнк, теребя в руках шляпу, которую взял с вешалки, — по-моему, Джим направил с тобой меня.

Ты имеешь в виду Рича Калбо? — спросил Натан. — Да мы с ним как лед и огонь. Я трижды отправлял его в кутузку, причем последний раз немного помял. Возьми лучше Фрэнка.

— Да-да, — подхватил тот. — Двоюродный брат Калбо работает с моим тестем. Мы с Ричем ладим. Меня он послушает.

Мейсон холодно взглянул на Натана.

— Мне нужен ты.

— Но Джим сказал... — не сдавался Фрэнк.

— И собирайся быстрее.

— Мейсон, успокойся, — недовольно бросил Натан. — Если ты так хочешь...

Мейсон посмотрел на вырезанную из дерева утку на столе Натана, его последнюю работу. А у этого парня есть талант.

— Ты готов?

Вздохнув, Натан поднялся из-за стола.

— А что мне сказать Джиму? — спросил Фрэнк.

Мейсон молча вышел из комнаты и направился к своей служебной машине. Натан поспешил за ним. Они сели в автомобиль. Жара была нестерпимой, и Мейсон, заведя двигатель, включил кондиционер на полную мощность.

Когда полицейские пристегнули ремни безопасности, как того требовал от всех граждан начертанный на борту патрульной машины лозунг, Мейсон сказал:

— А теперь слушай. Я...

— Мейсон, не заводись. Я просто сказал то, что думаю. Вспомни, в прошлом году Фрэнк и Калбо...

— Замолчи и слушай.

— Ну, хорошо. Говори. Хотя, по-моему, я не заслужил такого обращения. Итак, я слушаю. Что Калбо натворил на этот раз?

Но Мейсон, пропустив его вопрос мимо ушей, спросил:

— Где твой «Рюгер»?

— Охотничий карабин?

— Точно.

— Дома.

— Оптический прицел на нем?

— Ну да.

— "Рюгер" нам понадобится.

Как только машина выехала на Главную улицу, Мейсон включил мигалку. Сирену он решил пока не трогать. Полицейский автомобиль на полной скорости понесся из города.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор