Выбери любимый жанр
Оценить:

Психологическое литературоведение


Оглавление


92

Таким образом, возвращение Элли домой становится наградой за послушание, и сказка приобретает воспитательную направленность, тогда как сказка Ф. Баума – развлечение для того, кто ее читает.

Тем самым перевод художественного текста во многом имеет характер интерпретации. Множественность интерпретаций одного текста может быть обусловлена: (а) непредставленностью в действительности референтной ситуации, соотносимой с текстом; (б) различным эмоциональным отношением переводчиков к описываемой в тексте ситуации. Семантические трансформации в тексте перевода нельзя объяснить только различиями в системах исходного языка и языка перевода, тогда как представление об эмоционально-смысловой доминанте может многое в них прояснить.

Заключение

Типология художественных текстов долгое время представлялась неразрешимой задачей, поскольку казалось, что нельзя преодолеть принципиальное различие между художественным и нехудожественным текстами, что художественный текст всегда уникален.

Использование метода психолингвистического анализа литературных текстов, основанного на выявлении эмоционально-смысловой доминанты, позволило осуществить принципиально новый подход и создать типологию художественных текстов. Были выделены «светлые», «темные», «печальные», «веселые», «красивые» и «сложные» тексты.

Эмоционально-смысловая доминанта как система когнитивных и эмотивных представлений автора – как личности – о мире, квинтэссенция авторского смысла определяют речевую системность текста на всех уровнях – лексическом, стилистическом, синтаксическом, структурном (морфологическом) и систему образных средств текста.

Проведенная работа показывает, что определить тип текста можно не только путем «герменевтического» проникновения в авторский замысел, но и с помощью формализованной процедуры соотнесения элементов текста с компонентами, связанными с соответствующими личностными смыслами. Тем самым постулируется возможность построения формально-семантической модели текста, отражающей авторский смысл.

В основе каждого типа текста лежит мироощущение, схожее с мироощущением человека с соответствующей акцентуацией. Тексты описывают мир акцентуированной личности. В «смешанных» текстах обнаруживается несколько эмоционально-смысловых доминант.

Предложенная типология текстов охватывает только ограниченный круг акцентуаций и вследствие этого не может включать в себя все множество типов художественных текстов, которое принципиально бесконечно и открыто. Допускается возможность существования других типов текстов, строение которых подчиняется другим закономерностям.

Тексты одного типа могут различаться по сюжету, тематике и др., в функциях же персонажей, в концептуальном и в стилевом отношении между ними имеются регулярные совпадения, обусловленные общностью эмоционально-когнитивной структурации мира. Лексические элементы одного типа текста, входящие в одну смысловую группу, могут относиться к разным в структурно-языковом плане группам, но они близки по психологическому смыслу, обусловленному эмоционально-смысловой доминантой текста.

Тип текста может быть рассмотрен как инвариант модели мира в речевом сознании, а конкретные тексты – как его варианты.

Построенная типология позволяет сделать следующий шаг – соотнести эмоционально-смысловую доминанту текста с психической организацией автора произведения. При этом, предполагая, что образная система художественного текста детерминирована акцентуацией автора, мы тем не менее склонны понимать сам факт создания (написания, редактирования, издания) художественного произведения как акт деятельности коммуникативного порядка. Выход личности за пределы акцентуации в область языка, речи, культуры может свидетельствовать о преодолении патологии, о стремлении вписаться в норму.

Следующее важное направление работы – установление закономерностей читательского восприятия. Читатель выбирает или отвергает литературный текст в зависимости от комплекса социокультурных, эстетических и ситуативно-психологических факторов, в зависимости от своей принадлежности к определенной семиотической группе и психическому типу.

При восприятии литературного текста читатель реагирует не только на сюжет произведения, его тему, язык, но и на эмоционально-смысловую доминанту текста.

В читательских предпочтениях можно выделить несколько закономерностей.

• Темы текстов должны удовлетворять читательским интересам, требованиям времени и моды.

• Читатель выбирает тексты знакомых ему авторов, отвергая тексты, написанные авторами, принадлежащими к негативно воспринимаемой им культуре (речь идет прежде всего об эстетической парадигме отвергаемой культуры).

• Читатель может опознавать эмоционально-смысловую доминанту текста и реагировать на нее выбором или отказом от чтения текста, а может и не опознавать ее, обращая преимущественное внимание на другие контексты.

• Описание смысла текста может быть продуктом речевого сознания интерпретатора и не отражать авторский смысл текста.

Степень воздействия текста также зависит от ряда факторов:

• от темы текста, от его информационности для читателя, от степени заинтересованности читателя;

• от удачности словесного воплощения основного содержания текста, от стиля, композиции;

• от степени выраженности в тексте основного мироощущения. Воздействие текста на читателя будет тем больше, чем убедительнее и выразительнее в тексте представлены состояния и идеи, присущие определенному типу сознания.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор