Выбери любимый жанр
Оценить:

Девочка из прошлого


Оглавление


34

– Неплохо было бы подзаправиться, – заметил инспектор, – прежде чем сядем в засаду.

Они заказали бургеры и картошку фри в ближайшей забегаловке. Тара присоединилась к ним в надежде, что Люси простит ее за то, что она выдала ее Бернсу. Поэтому Люси и Флеминг оказались один на один, только когда залезли в машину сержанта и отправились на свою позицию ожидать Харриса.

– Ну и что же Уилсон? – спросил Флеминг, как только они миновали массивные откатные металлические ворота.

– Всё в порядке, – ответила девушка и подумала, что ей неплохо было бы придумать какой-нибудь еще один ни к чему не обязывающий ответ. – Неплохо.

– Что-нибудь случилось?

– Нет, ничего, – ответила Люси.

Хотя Флеминг и был в курсе, что Уилсон – ее мать, раньше он никогда не интересовался предметом их разговора. Она не была уверена, стоит ли рассказать ему, что мать знает о произошедшем утром, или лучше промолчать, чтобы не вызывать отрицательные эмоции.

– Что-то личное или… связанное с работой?

– Личное, – согласилась Люси.

– Значит, речь шла не о руке подозреваемого?

– Нет, – коротко ответила Люси.

– Значит, она знает про сегодняшнее утро, – подумав, сказал инспектор.

– Мне очень жаль, Том. Я ей ничего не говорила, я… – Люси искоса посмотрела на мужчину.

Флеминг остановил ее жестом руки.

– Она бы в любом случае узнала. «Скорую помощь» вызывают к офицеру полиции… Да еще к такому, который пребывал в таком состоянии, в котором находился я.

– Если б я знала, то не стала бы их вызывать, – сказала сержант. – Я просто запаниковала.

– Чего уж теперь поделаешь, – сказал инспектор. – Ты сделала то, что считала нужным. В следующий раз я дам тебе ключ.

– А что, будет и следующий раз? – решилась спросить Люси.

– Может быть, и нет, – ответил Том.

Люси кивнула, хотя и понимала, что Флеминг, неотрывно глядящий в боковое окно, ее не видит.

– У вас все в порядке? – спросила девушка. – Я могу чем-то помочь?

Инспектор посмотрел на нее. Казалось, он пытался оценить степень ее искренности.

– Моя бывшая уехала, – ответил он. – Вместе со своим новым мужем. Они на несколько лет переехали в Австралию. По его работе.

– Мне жаль, – ответила Люси. Раньше Флеминг только один раз упомянул о своей жене, когда рассказывал Люси о том, за что его лишили водительских прав. Это был единственный раз, когда он вообще упомянул о своей семье.

– Понимаешь, мне наплевать на то, что она уехала, – продолжил инспектор, печально улыбнувшись. – Но она увезла с собой нашу дочь.

– А я и не знала, Том, что у вас есть дочь…

– Меган, – подтвердил инспектор. – Ей пятнадцать. – Он заметил выражение на лице Люси и пояснил: – Я поздно женился.

– Я ничего не говорила. – Флеминг был коллегой ее отца и матери, а это значило, что ему уже больше пятидесяти.

– А вам ничего и не надо говорить, сержант, – сказал Том, голосом подчеркнув звание Люси.

– Но мне все равно жаль, что все так получилось.

Флеминг кивнул и потер лицо руками, как будто стирая с него сон.

– Значит, их не будет здесь на Рождество?

– Нет. Самые дешевые билеты можно купить в ноябре, – покачал головой инспектор, – наверное, в этом месяце никто не хочет путешествовать. И им пришлось уехать в прошлом месяце, иначе поездка обошлась бы на три тысячи дороже.

– Мне очень жаль, – повторила Люси.

– Ну а ты сама? Какие у тебя планы на Рождество?

– Навещу папу. Буду сидеть перед телевизором и жевать всякую ерунду.

– Мы будем готовить суп, – рассказал инспектор. – В моей церкви. Будем готовить бесплатную еду для бездомных. Если захочешь, можешь прийти, поддержать компанию.

Люси успела забыть об обращении Флеминга. Раньше он как-то сказал ей, что обрел бога после того, как бросил пить. Правда, оказалось, что одно не исключает другого.

– Спасибо за приглашение, Том, – ответила она, подумав про себя, что последнее, что ей захочется в Рождество, так это поддерживать чью-то компанию.

– Просто имей это в виду, – добавил инспектор. – Если будет совсем невмоготу.

Глава 26

Парковка у «Национального банка» была пуста. Ели, росшие в сквере около здания, закрывали ее от яркого света фонарей, стоявших вдоль дороги. Люси и Том припарковались к востоку от развилки дорог, по любой из которых мог подъехать подозреваемый. Холод усиливался, и на корпусе машины появились следы первой изморози. Инспектор включил печку, закутался в пальто и откинулся на спинку сиденья.

– Мне жаль, что утром все так получилось, – сказала наконец Люси.

– Да забудь ты об этом. Я бы тоже так сделал, – признался инспектор.

Несколько минут они сидели молча, наблюдая, как цифры на электронных часах приближаются к 8:00. Люси нажала на кнопку проигрывателя, но машина была служебная, а не ее собственная, поэтому он был пуст.

В этот момент ожила рация.

– Движение на востоке, – произнес Бернс. – Мимо нас проехала красная машина. Похоже на то, что в ней сидят два человека. Кто-нибудь может взять их на себя?

Раздался щелчок, а затем Люси услышала голос Тары:

– Они повернули в сторону Уотерсайда, сэр. Мы их ведем. – Они повернули на Некст, – вновь вышла в эфир Тара. – В машине сидят пожилой мужчина и женщина.

– Выясните их имена, – распорядился Бернс. – Не забывайте, что у мужчины в парке были седые волосы.

– У этого волос нет вообще, сэр. Он лысый.

Флеминг негромко фыркнул.

– Тогда, по крайней мере, запросите данные на машину. Потом проверим.

– Еще одна машина, – раздался в динамике голос Мики. – Красный «Опель Корса». Старая модель. Приближается со стороны Ардмора.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор