Выбери любимый жанр
Оценить:

Девочка из прошлого


Оглавление


40

– Минуточку, – ответила девушка, и раздалась мелодия «Зеленые рукава». После десятка повторений девушка вернулась на линию.

– У нас здесь сегодня никого нет, – объяснила она. – Я не уверена, могу ли…

– Послушайте, всё в порядке, – прервала ее Люси. – Мне просто нужен только номер его удостоверения.

Она посмотрела на Флеминга, который в изнеможении закатил глаза.

– У нас записан номер «джи-би пятьсот семьдесят восемь шестьдесят три сорок пять», если вам это действительно поможет.

– Отлично, – ответила Люси, повторив номер, чтобы Флеминг успел его записать. – Большое спасибо.

Через несколько минут после того, как они передали этот номер в управление, им перезвонили и сообщили, что последний зарегистрированный адрес Доэрти был в Норбург-парке. Им также сообщили, что он привлекался в связи с дракой в одном из баров Белфаста в конце восьмидесятых. Кроме этого и нескольких штрафов за превышение скорости в середине девяностых, на Доэрти больше ничего не было.

* * *

К дому они подъехали минут через двадцать. Сначала им показалось, что дом пуст. Люси несколько раз постучала во входную дверь, а Флеминг осмотрел периметр дома.

– Все шторы на нижнем этаже задернуты, – рассказал он, присоединившись к Люси, стоявшей у входной двери.

– А вот одно наверху – нет, – заметила сержант, указывая наверх.

– Тогда, может быть, кто-то все-таки дома?

– Я стучала уже несколько раз, – покачала головой мисс Блэк.

– Может быть, они плохо слышат? – предположил инспектор и три раза стукнул в дверь с такой силой, что затряслась дверная рама.

– Такое услышали даже люди на соседних улицах, – заметила Люси.

– И мы таки добились успеха, – сказал Флеминг, кивая на фигуру, которая двигалась по холлу в сторону входной двери.

Они услышали звук отодвигаемого засова, а затем дверь слегка приоткрылась. У мужчины, который выглянул в отверстие поверх натянутой дверной цепочки, были черные волосы. Его ссутуленные плечи закрывало одеяло, которое он крепко держал рукой у горла.

– Что вам надо? – спросил он в нос и громко чихнул.

– Мистер Доэрти?

– Да.

– Симус Доэрти?

– Нет, Иен, – покачал головой мужчина и слегка распрямился. – А что случилось?

– Так вы не Симус Доэрти, – утвердительно произнесла Люси, хотя молодой человек не понял ее интонацию и произнес:

– Нет, не Симус. А в чем дело?

– Простите за беспокойство, – вмешался Флеминг, – но мы ищем Симуса Доэрти. Нам дали этот адрес как последний зарегистрированный.

– Вы ошиблись с Доэрти, – сказал мужчина. Голос его стал звонче, и сам он как будто подрос.

– А вы знаете другого мистера Доэрти? – спросила Люси.

– Я купил этот дом год назад, – услышали они в ответ. – Знаю, что последнего владельца тоже звали Доэрти. Вон там лежит какая-то почта на его имя. Я собирал ее на тот случай, если он вдруг объявится, чтобы забрать ее. Но он так и не появился. Наверное, никому не нужный мусор.

– А можем ли мы на нее взглянуть?

Мужчина оглянулся и, наконец поколебавшись, закрыл дверь и снял цепочку, позволив им войти.

Когда Люси шла за ним по холлу в сторону кухни, она заметила на верхней площадке лестницы еще одну фигуру, на этот раз женскую, которая немедленно исчезла. Фигура тоже была закутана в одеяло.

– А вам, я смотрю, стало значительно лучше, – заметил Флеминг, осматривая кухню, в то время как мужчина подошел к черной тумбе в углу комнаты и стал рыться в горах бумаги, которыми она была набита.

– Честно сказать, я только сказался больным, – пояснил мужчина. – А сейчас подумал, что вы с работы, с проверкой.

Скрип кровати на втором этаже, в которую вернулась его подруга, не оставлял сомнения в том, почему возникла необходимость в этой симуляции. Мужчина слегка покраснел и протянул им пачку белых и коричневых конвертов.

В этот момент зазвонил мобильный Флеминга. Инспектор взглянул на экран и, извинившись, вышел в холл. Краем уха Люси услышала, как он сказал:

– Да, мэм?

– А вы не помните, кто продал вам этот дом? – спросила Люси, разглядывая конверты. На всех было написано «Мистеру С. Доэрти». – Это был агент по торговле недвижимостью?

– Вроде да, – ответил мужчина. – Фамилия у него еще была О’Дэй или что-то вроде этого.

– Если вспомните точно, перезвоните, – попросила Люси и протянула ему карточку со своим рабочим телефоном.

– Сержант Блэк, нас срочно требуют в Управление, – появился Флеминг. – Благодарю вас за помощь, мистер Доэрти.

– Плохие новости? – спросила Люси, когда они шли к машине.

– Твоя мать звонит только с плохими новостями, – ответил инспектор. – Они обыскали дом Кэя и нашли его коллекцию.

Глава 30

Когда Люси и Флеминг приехали, команда уголовного розыска уже собралась в ситуационной комнате в участке на Стрэнд-роуд. На столе лежал большой черный пластиковый пакет для мусора, а рядом стоял запирающийся металлический контейнер, похожий на банковский, для хранения документов в депозитарии. Он уже был открыт, и часть его содержимого лежала на столе.

На нем было разложено множество фотографий размера 6×9 или 10×12. Мельком взглянув на них, Люси заметила, что на всех них были изображены девочки в возрасте 13–17 лет. Они были сфотографированы за разными занятиями, при этом рассмотреть лица мужчин было невозможно из-за угла, под которым велась съемка.

– Скорее всего они сохранились в огне из-за того, что хранились в этой коробке, – заметил Флеминг, рассматривая фото.

– Они сохранились, потому что были спрятаны в сарае, – раздался голос, и Люси, повернувшись, увидела, как в комнату вошла ее мать. – Можно вас на секунду, инспектор Флеминг?

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор