Выбери любимый жанр
Оценить:

Красный шторм поднимается


Оглавление


219

– «Конура», это «Ищейка». Ситуация отвратительная, прием.

– Почему вам потребовалось столько времени?

– Передайте пилоту «геркулеса», чтобы носил очки. Командир морских пехотинцев, которых вы послали к нам, погиб при приземлении, а их сержант растянул лодыжку.

– Вас не заметили?

– Нет. Они приземлились прямо на скалы. Просто чудом не погибли все. Мы вернулись на прежнюю высоту. Следов не осталось. Сержант Николе оказался курильщиком. Вместе с сержантом Смитом они нашли уединенное место и закурили.

– Ваш лейтенант слишком нервничает.

– Да нет, он только с виду такой. Как нога?

– Все равно придется идти – в порядке она или нет. А лейтенант понимает, что делает?

– Шкипер? На моих глазах он прикончил ножом трех русских. Это достаточно убедительно?

– Боже милосердный…

Глава 33 Контакт

Фрегат ВМС США «Рубен Джеймс»

– Капитан?

Моррис вздрогнул, почувствовав прикосновение к плечу чьей-то руки. Закончив тренировочную ночную посадку вертолета, он решил ненадолго прилечь, и… Он посмотрел на часы. За полночь. По лицу его градом катился пот. Только что ему снова привиделся кошмар. Моррис посмотрел на старшего помощника.

– В чем дело?

– Мы получили указание провести проверку. Вот, посмотрите. Моррис взял бланк шифровки, прошел с ним в ванную комнату, сунул в карман и быстро ополоснул лицо.

НЕОБЫЧНЫЙ КОНТАКТ, ПОВТОРЯЕТСЯ НЕСКОЛЬКО РАЗ, ПЫТАЛИСЬ УСТАНОВИТЬ МЕСТО, НО БЕЗУСПЕШНО.

– Что все это значит, черт побери? – спросил он, вытирая лицо полотенцем.

– Не имею представления, шкипер. Координаты сорок градусов тридцать минут северной широты, шестьдесят девять тридцать западной долготы. Они установили место, но не могут опознать, что там находится. Я приказал подготовить карту этого района.

Моррис провел рукой по волосам. Два часа сна – это тоже кое-что, правда?

– Хорошо, посмотрим, как все это выглядит из боевой рубки. Офицер оперативной группы разложил карту на столе рядом с креслом капитана. Моррис проверил экран тактической обстановки. Фрегат все еще находился далеко от берега – в соответствии с приказом проверить стосаженную изобату.

– Это чертовски далеко отсюда, – тут же заметил Моррис. Впрочем, в координатах было что-то знакомое. Капитан склонился над картой.

– Так точно, сэр, примерно в шестидесяти милях, – согласился Эрнст. – Кроме того, над мелководьем. Мы не сможем пользоваться буксируемой антенной.

– А-а, я вспомнил, что это за место! – воскликнул Моррис. – Там затонул «Андрэ Дориа». По-видимому, кто-то прошелся детектором магнитных аномалий и не пожелал свериться с картой.

– Не думаю. – Из полумрака вышел О'Мэлли. – Первым обнаружил это какой-то фрегат. У него вышла из строя лебедка буксируемой антенны с пассивными гидролокаторами. Они боялись потерять антенну и направились в Ньюпорт вместо Нью-Йорка, потому что там гавань поглубже. Утверждают, что отметили на своем пассивном гидролокаторе странный контакт, который затем исчез. Они провели анализ перемещения цели и получили эти координаты, подняли свой вертолет, он несколько раз пролетел над этим районом и зафиксировал своим детектором магнитных аномалий что-то, находящеся прямо над «Дориа». Вот и все.

– Как вам удалось это узнать? О'Мэлли протянул капитану депешу.

– Она прибыла сразу после того, как старпом отправился к вам в каюту. Они послали «Орион» проверить полученные сведения. Результат оказался тот же. Обнаружили что-то странное, а затем контакт исчез.

Моррис нахмурился. Кому-то пришла в голову сумасбродная мысль, но приказ о проверке поступил из Норфолка, так что мысль при всей своей сумасбродности стала официальной.

– Готовность вертолета?

– Могу взлететь через десять минут. Возьму на борт противолодочную торпеду и запасной топливный бак. Все остальное снаряжение в полной готовности.

– Передайте на мостик – скорость двадцать пять узлов. На «Бэттлэксе» известно об этом? – Старпом кивнул. – О'кей. Сообщите им о том, что мы собираемся предпринять. Поднимите гидролокационную антенну на борт. В том месте, куда мы направляемся, она ничем нам не поможет. О'Мэлли, мы сблизимся с контактом на пятнадцать миль, и вы вылетите на поиски. Значит, взлет примерно в половине третьего. Если я понадоблюсь, буду в кают-компании. – Моррис решил попробовать «ночной рацион» команды. Туда же направился О'Мэлли.

– Какие-то необычные эти корабли, – заметил вертолетчик. Моррис утвердительно кивнул. Главный проход с носа на корму размещался не вдоль осевой линии корабля, а по левому борту. На ракетных фрегатах типа «перри» впервые отошли от многих общепринятых в судостроении традиций.

О'Мэлли первым поднялся по трапу и открыл перед капитаном дверь кают-компании. Там они увидели двух младших офицеров, которые сидели перед телевизором и увлеченно смотрели записанный на видеокассету фильм, где спортивные автомобили сменялись обнаженными женщинами. Моррис уже узнал, что видеомагнитофон располагался в старшинском кубрике. Одним из результатов этого было то, что кадры с особенно привлекательными грудями тут же повторно демонстрировались для всей команды.

Пища для ночной вахты, или «ночной рацион», представляла собой хлеб и блюдо нарезанного холодного мяса. Моррис сделал себе бутерброд и налил чашку кофе. О'Мэлли ограничился фруктовым напитком из бака на кормовой переборке. На военно-морском флоте этот напиток называли «клоповным соком».

– Отказываетесь от кофе? – удивился Моррис. О'Мэлли утвердительно кивнул.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор