Выбери любимый жанр
Оценить:

Невинные души


Оглавление


13

1:08.

Обхватив мужчину под колени, Дарби встала, вскрикнув от боли в груди, и свободной рукой схватила пистолет.

58 секунд.

В висках у нее стучало, дышать было тяжело. К тому же от тяжести тела, которое она тащила вниз по лестнице, казалось, что-то обрывалось в животе. Дарби переступила через лежащую в прихожей выбитую входную дверь и, выйдя на крыльцо, резко остановилась.

Глава 10

Похожий на Мэнни Рамиреса офицер спецназа, совсем недавно нахально рассматривавший ее грудь, лежал на дорожке перед крыльцом.

Его застывший немигающий взгляд был устремлен вверх, на мечущиеся на ветру ветки деревьев. Его бронежилет, нарукавники и перчатки, а также дорожка вокруг были забрызганы рвотой.

Рвота покрывала и тела на другой стороне улицы. С некоторых кто-то снял бронежилеты. На некоторых были противогазы, которые бойцы успели сдвинуть в сторону, прежде чем захлебнуться рвотой, потерять сознание и умереть.

Дарби прошла мимо лежащего на дорожке офицера и увидела, что из его рта, пузырясь, стекает на подбородок и щеки густая белая пена.

«Наверное, какой-то яд. Но что это за яд и как он попал в автомобиль? Как он мог…»

Движение на другой стороне улицы заставило ее вскинуть пистолет.

По лужайке соседского дома, шатаясь и спотыкаясь, хватаясь за горло руками в перчатках, брел спецназовец и судорожно хватал ртом воздух. Даже шорох листьев не мог заглушить его хрип. Его вырвало. Он упал на траву и пополз.

Это не яд. Что бы это ни было, оно переносится по воздуху.

Нервный газ?

40 секунд.

Дарби уже была возле задней дверцы автомобиля. Внутри она обнаружила тела еще двух спецназовцев Трента. Их лица покрывала все та же белая пена. Один из них был еще жив, но ни на что не реагировал, лишь безучастно моргал, глядя, как Дарби затаскивает в машину своего пленника.

У нее не оставалось времени на то, чтобы связать офицера. Захлопнув тяжелую дверцу, она снаружи закрепила ее ручки пластиковыми наручниками.

35 секунд.

Дарби открыла водительскую дверцу и увидела упавшего на руль водителя. Его убили выстрелом в голову. Ухватившись за пропитанный кровью воротник, она выволокла его из кабины.

Оказавшись за рулем и захлопнув дверь, она утопила педаль газа в пол. Медведь, как называл его Трент, сорвался с места и начал набирать скорость.

Трент… Старший капрал спецназа не говорил с ней через наушник. Она слышала только голос переговорщика, Ли. Она вспомнила, что слышала, как он кашляет, но это было уже давно. И с тех пор в наушнике царила полная тишина. Неужели они оба погибли? Неужели никто не выжил?

— Говорит Дарби МакКормик. Всем, кто меня слышит: я запрещаю приближаться к дому Риццо! Повторяю: не приближайтесь к дому Риццо! Весь спецназ погиб, надышавшись каким-то нервным газом. Я понятия не имею, о каких химикатах идет речь и как быстро они рассеиваются в атмосфере. Возможно, вокруг дома еще есть его остатки. Позвоните в местные больницы. Пусть срочно готовят бригады для дегазации местности.

В наушнике по-прежнему царила тишина.

Она должна позвонить 9-1-1 и сообщить диспетчеру о том, что произошло, и предупредить спасателей, чтобы они держались подальше от этого места. Их необходимо предостеречь, прежде чем они очутятся в химически зараженной зоне. То же самое касалось и местных больниц. Жертвы будут вбегать в приемные отделения, жалуясь на тошноту и затрудненное дыхание. Они будут нуждаться в дегазации и только после этого — в лечении. И если медики не будут одеты в защитные костюмы, то тоже подвергнутся серьезному риску.

Чтобы воспользоваться телефоном, ей придется снять противогаз. И если эта дрянь еще не рассеялась, она тоже подвергнется ее воздействию.

«Ты уже ему подверглась, — напомнила она себе. — Неизвестное вещество уже есть на твоей коже и одежде».

Потом она сообразила, что на ее пленнике нет противогаза. Она заперла его вместе с другими пострадавшими офицерами, и в настоящий момент он вдыхает убившие их пары. Ему тоже необходима срочная дегазация.

Она подъехала к полицейскому оцеплению. Огни патрульной машины продолжали вращаться, озаряя лес вспышками синего и белого света. Первым, кого она увидела, был полицейский, привалившийся к переднему бамперу машины. А вокруг автомобиля валялись тела в джинсах и куртках. Среди детективов могли находиться и привлеченные суматохой местные жители. Все они были неподвижны.

Умерли. Они все…

Сзади раздался оглушительный взрыв. Это, озарив черное беззвездное небо, взорвался дом Риццо.

Глава 11

Дарби нажала на педаль газа и помчалась дальше. У дороги она заметила крохотный одноэтажный дом, в окнах которого горел свет. Хозяин дома, пожилой мужчина в светло-голубой фланелевой пижаме, босиком выскочил на крыльцо. На его морщинистом лице была тревога, и он ошеломленно смотрел туда, где полыхало зарево взрыва.

Тревога сменилась испугом, когда бронированный автомобиль резко затормозил прямо перед его лужайкой. Сжимая в руке пистолет, Дарби вышла из кабины и, оглянувшись, увидела пожар, до которого было не больше мили. Клубы густого дома стелились над высокими верхушками деревьев.

Держась за кованые перила, мужчина начал осторожно спускаться по ступеням крыльца.

— Бога ради, объясните, что происходит! — воскликнул он. — Сначала нас с женой разбудили полицейские сирены, а теперь я услышал…

— Не приближайтесь ко мне, сэр. Стойте, где стоите. Как вас зовут?

— Артур Андерсон.

— Мистер Андерсон, я приказываю вам вернуться в дом. Проверьте все окна. Они должны быть плотно закрыты. Вы меня поняли?

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор