Выбери любимый жанр
Оценить:

Наследство Найтингейлов


Оглавление


47

— Мне бы хотелось познакомиться с ней, — вяло согласилась Кэролайн. У нее внезапно появилось столько забот и тревожных мыслей, сколько денег у викария на тарелке для пожертвований во время воскресной службы.

— Кэролайн, — позвал Норт, — Флеш начнет действовать, а я позабочусь о том, чтобы ваш желудок не усох окончательно. Скоро приду.

Ни Кум, ни Триджигл, ни Полгрейн так и не появились. Ужин принес сам Норт и, судя по всему, наблюдал за его приготовлением. Жареной свинины хватило бы на добрую дюжину едоков, а кроме этого, было с полдюжины других блюд, накрытых серебряными высокими крышками.

— Ешьте, — велел он, поставив поднос у постели и подождав, пока она положит в рот кусочек восхитительной жареной свинины, объяснил:

— Рафаэл Карстейрс был капитаном корабля, а на самом деле шпионом военного министерства, и делал все, чтобы нанести поражение Наполеону на море. Когда он вернулся и стало известно о его подвигах, Рафаэлу предложили уничтожить печально знаменитый и вновь возрожденный Клуб Адского Пламени. Вы знаете, о чем идет речь — молодые люди дебоширят, выкидывают всякие мерзости, о которых не говорится в приличном обществе. Он выполнил поручение, после чего его возвели в рыцарское достоинство. У него есть брат-близнец, как две капли воды похожий на него, барон Драго, и об этом можно рассказывать сказки долгими зимними ночами. Однако Флеш по-прежнему называет Рафаэла капитаном. Он помогает мне управлять оловянными рудниками в Маунт Хок. Рудник У ил Дэвид требует постоянного ремонта. Постоянно, Бог знает откуда, сочится вода, просто не знаю, какое еще оборудование купить, чтобы прекратить наводнение, и какие щели затыкать. Все это очень странно! Ведь рядом ваш рудник Уил Китти, где дела идут как по маслу.

— Я всего лишь раз говорила с управляющим, но он кажется вполне знающим и порядочным человеком. Его имя мистер Питри. Почему бы вам не поговорить с ним?

Норт кивнул, и Кэролайн насадила на вилку кусочек великолепного вареного картофеля с маслом. Но мысли ее были далеко. Мистер Питри сказал, что на рудниках все в порядке, но, с другой стороны, возможно, просто думал, что поскольку хозяйка — женщина, значит, не способна разбираться в сложных делах управления рудниками. Девушка нахмурилась, решив еще раз поговорить с мистером Питри.

— Почему такой мрачный вид? Опять болит голова?

— Нет, пришлось вспомнить, что я женщина.

— Но, по-моему, это вовсе не трудно держать в уме.

— Вы удивились бы, узнав, сколько сложностей с этим связано, — рассмеялась Кэролайн. — По правде говоря, я просто задалась вопросом, уж не скрывает ли от меня мистер Питри какие-нибудь трудности.

— Если у него в голове осталось хоть немного мозгов, он ничего не станет скрывать.

— Спасибо, — кивнула девушка, протягивая руку, и, заметив недоуменный взгляд, тут же отдернула ее.

Норт почему-то снова нахмурился и стал внимательно рассматривать сапоги.

— Рафаэл Карстейрс, наверное, любит свою жену. Я слышал, как они смеялись, еще когда только подходил к двери их дома. И видел, как он ее целовал.

— А почему бы ему не любить жену? Норт просто пожал плечами, явно расстроенный собственными неуместными высказываниями.

— Не знаю. Она хорошенькая женщина, хотя, по-моему, ничего из ряда вон выходящего.

— Ну, а капитан считает ее необыкновенной. А вы когда-нибудь встречали женщину, которую считали необыкновенной, Норт?

— Нет.

— Вы еще очень молоды и к тому же родились мужчиной. Возможно, вас требуется выдержать, как хорошее вино: нужно созреть по-настоящему, прежде чем найти ту единственную, которая стала бы для вас исключительной.

— Возможно, хотя и сомнительно. Именно это, по-вашему, и сделал Рафаэл Карстейрс? Привязался к единственной для него женщине?

— Похоже на то, если верить Флешу Сэвори. По всему видно, они очень любят друг друга.

Норт что-то пробурчал, но вслух сказал только:

— Просто они не так уж долго женаты. Посмотрим, что будет через несколько лет.

— Вы не только незрелый юнец, но еще и циник. Вам это не идет, Норт.

Но он безразлично пожал плечами.

— Ваши беременные девушки завтра приезжают в Скриледжи Холл.

— Трус, — пробормотала она себе под нос, но достаточно громко, чтобы Норт расслышал; однако он ничего не сказал.

— О Боже! — внезапно вскинулась Кэролайн, подавившись кусочком нежного, запеченного фазана. — Мои беременные девушки. О Боже!

Схватив стакан воды, она залпом осушила его и, немного отдышавшись, выдавила:

— Господи, я должна быть там, Норт. Я прекрасно себя чувствую. Еще одна ночь в этой великолепной постели, и я разленюсь не хуже мопса миссис Тейлстроп. Отвратительное животное, должна вам сказать, но тем не менее достаточно здоровое.

— Я попрошу доктора Трита утром приехать и осмотреть вас.

— Нет, правда, я совершенно поправилась, Норт. Кроме того, все ваши придворные женоненавистники будут так счастливы увидеть, как я сажусь в экипаж, что, вероятно, начнут танцевать вальс прямо в вестибюле. Ни за что не желаю пропустить подобное зрелище.

— Возможно. Прекрасно, я провожу вас домой завтра утром.

— Норт?!

Он приподнял темную бровь. Блестящие черные волосы спадали на лоб, и Норт выглядел таким же опасно-зловещим и мрачным и столь же бесконечно обворожительным, как любой герой модного романа. Короче говоря, настолько великолепным, что у Кэролайн невольно вырвалось:

— Может, вы хотели бы поцеловать меня на ночь?

Глава 14

Норт отшатнулся, как от удара. Мрачный смуглый герой мгновенно исчез, а на его месте появился до смерти перепуганный, готовый в панике сбежать на край света человек.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор