Оценить:
|
Освобожденный любовник
- Предыдущая
- 164/167
- Следующая
164
18
Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк — возглавили первую сухопутную экспедицию через территорию США от атлантического побережья к тихоокеанскому и обратно.
19
Стоп-слово — обозначение системы кодовых слов, с помощью которых партнер в подчиненной роли может изменять течение сцены, предупреждая Верхнего о возможной опасности.
20
Ви практикует Domination & Submission (доминирование и подчинение) — неигровое господство и подчинение; отношения, в которых в результате предварительной договоренности присутствует неравноправие партнеров.
21
Доминант (применительно к мужчинам) — верхний. Партнер, выполняющий ведущую роль в паре, предпочитающий отдавать распоряжения подчиняющемуся партнеру.
22
Мис — маскировка окружающей среды.
23
Претранс — мужчина-вампир, не прошедший превращение.
24
Zsadist — производное от «sadist» — садист (англ.).
25
Смешанные боевые искусства представляют собой сочетание множества техник, школ и направлений. Являются полноконтактным боем с применением ударной техники и борьбы как в стойке, так и на полу.
26
Танк Шермана — основной американский средний танк периода Второй мировой войны.
27
Ривендж — производное от revenge — месть (англ.)
28
Любимый коктейль Джеймса Бонда — водка с мартини: «Смешать, но не взбалтывать».
29
Безопасное место — открытый Мариссой приют для женщин и детей, страдающих от домашнего насилия.
30
Rhym — производное от Rhyme — рифма (англ.)
31
Шрапнемль — вид взрывчатого артиллерийского снаряда, предназначенный для поражения живой силы противника.
32
Холлмарк — крупнейшая в мире фирма по производству поздравительных и приветственных открыток "на все случаи жизни"
33
Primale — производное от primal — главный, ведущий (англ.)
34
Сенсорная недостаточность (также Сенсорная депривация) — частичное или полное лишение одного или более органов чувств внешнего воздействия. Сенсорная депривация используется в нетрадиционной медицине, психологических экспериментах, а также для пыток и наказаний.
35
Лоуренс Аравийский — британский офицер и писатель, сыгравший большую роль в Великом арабском восстании 1916–1918 годов. Лоуренс считается военным героем как в Великобритании, так и в ряде арабских стран Ближнего Востока.
36
Корона — пивная марка
37
Онанизм (сленг)
38
Лузерлэнд — loser-land — страна лузеров
39
Скиллеры — разновидность компьютерных игр
40
Икс-бокс — игровая приставка
41
ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение, «оплодотворение в пробирке», «искусственное оплодотворение»). Суть метода ЭКО состоит в следующем: яйцеклетку извлекают из организма женщины и оплодотворяют искусственно в условиях «в пробирке», полученный эмбрион содержат в условиях инкубатора, где он развивается в течение 2–5 дней, после чего эмбрион переносят в полость матки для дальнейшего развития.
42
Тапперуэр — товарный знак разнообразных пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов
43
Текс-Мекс — теха́сско-мексика́нская кухня
44
Дампстер — контейнер для мусора
45
«Лига Плюща» — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования.
46
Микрофиша — карточка с несколькими кадрами микрофильма
47
Фибрилляция желудочков означает остановку кровообращения и равносильна смерти, если не проводить кардиореанимационные мероприятия.
48
Напомню, в 29 главе «Пробужденного любовника» Бутч объясняет нашим вампирам, сколько радости приносит картофельная пушка. Тогда же они с Ви договорились целиться в окна Фьюри.
49
Отделение интенсивной терапии
50
UK — сокр. от University of Kentucky, Университет Кентукки
51
«Мартовское безумие» — турнир Североамериканской студенческой лиги (NCAA) по баскетболу.
52
Duke — сокр. от. Duke University, Университет Дьюка. Главный соперник команды UK на турнире.
53
Военно-морские силы
54
Говорящая кукла
55
Американская медицинская ассоциация
56
Баньши — фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть
57
Грязный Гарри — Инспектор по прозвищу «Грязный Гарри» из одноименного фильма, который известен своими эффективными методами работы.
58
Шлакоблоки — строительные блоки (стеновые камни)
59
Фарфор Имари (Imari) известен с 17-го века и является своеобразной визитной карточкой Японии. Фарфоровые изделия, выполненные в этом стиле, украшают известные музейные и частные коллекции.
60
Вольфганг Пак — знаменитый Шеф-повар, уже 16 лет отвечает за приготовление праздничного ужина для участников церемонии вручения премии "Оскар"
61
выделяя гормоны стресса, надпочечники вбрасывают в кровь человека повышенное количество гормонов стресса (адреналина, кортизола и др.).
62
Форт Нокс (англ. Fort Knox) — военная база в штате Кентукки, место хранения золотого запаса США.
- Предыдущая
- 164/167
- Следующая