Оценить:
|
Страх Мудреца
- Предыдущая
- 377/422
- Следующая
377
Не знаю, как много пользы от него будет для вас сейчас.
- Ну, - сказал я нерешительно.
- Я предполагаю, что кто-то будет нужен, чтобы запереть меня, пока вы сможете сообщить аззи в Темсфорде. - Я кивнул на небольшую каменную постройку в центре города.
Мэр искоса поглядел на меня и немного нахмурился.
- Ты хочешь быть запертым?
- Не особенно, - признался я.
- Тогда вы можете уходить и приходить когда угодно, - сказал он.
- Аззи не будет счастлив, когда он услышит об этом, - сказал я.
- Я бы не хотел чтобы кто-нибудь шел против железного закона из-за того, что я сделал.
Помогающим сбежать убийце может быть предъявлено обвинение.
Большой человек долго меня разглядывал.
Его глаза задержались немного на моем мече, поношенной коже моих сапог.
Я почти чувствовал, что он заметил отсутствие каких-либо серьезных ран, несмотря на то, что я только что убил полдюжины вооруженных людей.
- Что же, ты просто так дашь нам запереть себя? - спросил он.
- Просто так?
Я пожал плечами.
Он снова нахмурился и снова покачал головой, как если бы не мог понять меня.
- Ну не так ты прост, как нежная овечка? - сказал он удивленно.
- Но нет.
Я не буду запирать тебя.
Ты не сделал ничего неправильного.
- Я сломал руку этому мальчику, - сказал я.
- Хммм, - мрачно прогрохотал он.
- Забудь об этом, - Он засунул руку в карман и вытащил полпенни.
Он протянул ее мне.
- Весьма признателен.
Я рассмеялся, когда положил ее в карман.
- Вот что я думаю, - сказал он.
- Я похожу тут и посмотрю, смогу ли найти констебля.
Затем я объясню ему, что мы должны запереть тебя.
Если ты ускользнешь посреди этой путаницы, нас будет трудно уличить в пособничестве в побеге, не так ли?
- Это может быть небрежность в поддержании законности, - сказал я.
- Он может получить несколько ударов плетью за это, или потерять свой пост.
- До этого не должно дойти, - сказал мэр.
- Но если это произойдет, он будет счастлив сделать это.
Он дядя Элли. - Он посмотрел на толпу на улице.
- Будет ли пятнадцати минут достаточно для того, чтобы ускользнуть во всей этой путанице?
- Если вам это все равно, - сказал я.
- Не могли бы вы сказать, что я исчез странным и таинственным образом, когда вы отвернулись?
Он рассмеялся над этим.
- Не вижу почему бы и нет.
Тебе нужно больше, чем пятнадцать минут для того чтобы быть таинственным и все?
- Десяти даже будет много, - сказал я, когда распаковал футляр моей лютни и дорожную сумку от Серохвостой и вручил мэру вожжи.
- Вы сделаете мне одолжение, если позаботитесь о ней, пока Бил не встанет на ноги, - сказал я.
- Ты оставишь свою лошадь? - спросил он.
- Он только что потерял ее. - Я пожал плечами.
- И мы, Руэ, привыкли ходить пешком.
Я не знаю, что делать с лошадью, в любом случае, - сказал я наполовину честно.
Большой человек схватил вожжи и проводил меня долгим взглядом, как если бы не был уверен, что для меня сделать.
- Есть что-нибудь, что мы можем для тебя сделать? - спросил он наконец.
- Помните, что те, кто сделал это, были бандитами, - сказал я и повернулся, собираясь уйти.
- И помните, что тот, кто вернул их обратно, был Эдема Руэ.
Глава 136
Интерлюдия. Почти забыто.
Квоут жестом остановил Хрониста.
- Давайте прервемся ненадолго?. Он оглядел темную таверну.
- Я позволил себе немного увлечься историей.
Я должен кое-что сделать прямо сейчас.
Трактирщик встал и потянулся.
Он зажег свечу у камина и обходил таверну, зажигая одну лампу за другой, постепенно отгоняя темноту.
- Я сам весьма увлекся,- сказал Хронист, вставая и потягиваясь.
- Который час?
- Уже поздно, - сказал Баст.
- Я голоден.
Хронист посмотрел на улицу сквозь темное окно.
- Мне кажется, несколько местных должны были бы уже прийти на ужин. Здесь было довольно много людей в обед.
Квоут кивнул.
- Если кто-то и придет, их будет немного. Это из-за похорон Шепа.
- А, - Хронист опустил взгляд.
- Я забыл.
Я мешаю вам пойти туда?
Квоут зажег последнюю лампу за стойкой и задул свечу.
- Вообще-то нет, - ответил он.
- Баст и я не из этих мест.
И они практичный народ.
Они знают, что у меня есть дело.
- И ты не ладишь с аббатом Леодином, - сказал Баст.
- И у меня натянутые отношения с местным священником.
- Но ты должен там показаться, Баст.
Будет странно, если тебя там не будет.
Взгляд Баста нервно метался по комнате.
- Я не хочу уходить, Реши.
Квоут тепло улыбнулся ему.
- Ты должен, Баст.
Шеп был хорошим человеком, иди выпей за его упокой.
В самом деле. . . - Он наклонился и немного порылся под стойкой прежде чем появиться с бутылкой.
- Вот.
Бутылка прекрасного выдержанного бренда.
Напиток лучше, чем любой из местных заказывает.
Иди и раздели его со всеми, -он громко поставил его на стойку.
Баст сделал непроизвольный шаг вперед, его лицо отражало внутреннюю борьбу.
- Но Реши, я ...
- Танец симпатичных девочек, Баст,- сказал Квоут низким успокаивающим голосом.
- Кто-то играет на скрипке, а остальные рады соответствовать.
Вздымая юбки в такт музыке.
Смеясь и немного навеселе.
Их румяные щеки готовы для поцелуя. . .
- Он толкнул тяжелую коричневую бутылку локтем, и она скатилась со стойки к его ученику.
- Ты- мой посол в городе.
Я, возможно, занят, присматривая за трактиром, но ты можешь быть там и передать мои извинения.-
Баст сомкнул пальцы вокруг горловины бутылки.
- Предыдущая
- 377/422
- Следующая