Выбери любимый жанр
Оценить:

Неандертальский параллакс


Оглавление


315

120

«…to boldly go where no man has gone before» — фраза из заставки оригинального сериала «Стартрек» (1966–1969).

121

Канадская женщина-астронавт.

122

Первая канадская женщина-астронавт, по специальности врач-невролог.

123

Американский палеонтолог, биолог-эволюционист и историк науки, автор научно-популярных книг. Умер в 2002 году, после опубликования первой книги трилогии.

124

Хесус — Jesús — по-испански Иисус.

125

Североамериканская сеть фирменных салонов оптики.

126

Loonie — разговорное название монеты в один канадский доллар, по названию изображённой на ней птицы.

127

Песенка из заставки американского телесериала 1960-х «Зелёные просторы» («Green Acres») о семейной паре, переехавшей из Нью-Йорка в деревню. Муж, Оливер Дуглас, полон решимости начать новую жизнь на селе, тогда как его жена, Лиза, скучает по жизни в большом городе. Перевод по локализации канала СТС.

128

Канадская марка сигарет, названная в честь сэра Джеральда дю Морье, британского актёра, отца писательницы Дафны Дюморье.

129

Изобретатели первого реально летающего аэроплана.

130

Первая женщина-пилот, перелетевшая на самолёте Атлантику.

131

Первый пилот, преодолевший звуковой барьер.

132

Английское название этих птиц — passenger pigeon, или «пассажирский голубь». Изначально название птицы происходило от французского слова passager — «проходить мимо», но потом было переосмыслено. В других языках (в том числе и французском) птица называется странствующим/мигрирующим/перелётным голубем в соответствии с латинским названием вида.

133

Intellectual Quotient — «коэффициент интеллекта», одна из методик оценки умственных способностей.

134

The Bell Curve — книга американского психолога Ричарда Хернстейна, изданная в 1994 году, в которой он пытается показать наличие существенной разницы в умственных способностях представителей различных расовых групп. «Bell Curve» — «колоколообразная кривая» — разговорное англоязычное название нормального распределения Гаусса. По состоянию на 2014 год на русский язык книга не переводилась.

135

Позывные орбитального и посадочного модулей экспедиций программы «Аполлон».

136

Дуализм души и тела, точка зрения, согласно которой сознание (дух — нематериальный ресурс) и материя (физическое тело — материальный ресурс) представляют собой две взаимодополняющие и равные по значению субстанции.

137

Места высадки экспедиций программы «Аполлон».

138

Джон Джеймс Одюбон (1785–1851) — знаменитый американский орнитолог, натуралист и художник-анималист французского происхождения.

139

Перевод Н.А. Волжиной, М.Ф. Лорие.

140

Dilbert — серия комиксов американского художника Скотта Адамса об офисной жизни.

141

«Электромагнитно-информационная теория сознания».

142

«Harlequin» — торонтское издательство, специализирующееся на женских романах.

143

Имеется в виду знаменитая речь Мартина Лютера Кинга «У меня есть мечта», произнесённая 28 августа 1963 года в Вашингтоне и ставшая поворотным моментом в движении за гражданские права чернокожих.

144

Цитата из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь» (пер. М. Зенкевича).

145

Finger (англ.) — палец. Фингер-лэйкс имеют узкую вытянутую форму и расположены слегка под углом друг к другу, напоминая растопыренные пальцы.

146

Неформальное прозвище Нью-Йорка.

147

Американский центр разработки биологического оружия.

148

Жилой комплекс в Монреале весьма нетрадиционной архитектуры, построенной к международной выставке 1967 года, темой которой были жильё и жилое строительство.

149

Известные американские актриса и актёр, женатые в 1972–85 годах.

150

Долговременный носитель патогенного (болезнетворного) организма. Резервуар обеспечивает патогену как биологическому виду возможность непрерывного существования.

151

United States Army Medical Research Institute of Infectious Diseases.

152

Основное значение — полное уничтожение, истребление. В слэнге серфингистов означает падение с доски.

153

Пол Бернардо (род. 1964) — канадский серийный убийца и насильник, действовавший в конце 1980-х — начале 90-х в городе Скарборо, Онтарио. В 1995 приговорён к пожизненному заключению.

154

Очень популярный канадский политик, 15-й премьер-министр Канады в 1968–1979 годах.

155

Американский политик и общественный деятель, сыгравший большую роль в повышении безопасности автомобилей.

156

Американский медик, считающийся отцом современной гематологии.

157

Хорошо. Но что? (фр.).

158

Это невозможно (фр.).

159

Американский сериал, выходивший в 1957–1963 годах, о похождениях школьника из зажиточного предместья.

160

Карьера канадской актрисы Памелы Андерсон началась с появления её на телеэкране стадиона во время футбольного матча.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор