Выбери любимый жанр
Оценить:

Наконец-то вместе


Оглавление


112

Уоллбрехт снова вскинул голову:

— Я бы, скорее, поискал разгневанного мужа или бой-френда одной из его постельных утех. Почему финансы?

— По нескольким причинам, — ответил Майкл, вставая. — Я выбросил копии его отчетов, но помню, как подумал, что он не так уж платежеспособен, как можно было полагать, исходя из его весьма расточительного образа жизни.

Уоллбрехт сделал заметку.

— Что еще?

— В ночь перед исчезновением он подарил жене рубиновый с бриллиантами кулон за двести пятьдесят тысяч в коробочке от Тиффани. Позже она по вполне очевидным причинам не захотела его носить, но когда секретарь попыталась вернуть кулон в магазин Тиффани, там сообщили, что это не их изделие. Тогда обе женщины стали искать квитанцию, но не нашли ни малейшего признака того, что на покупку был выписан чек или Логан пользовался кредитной картой. Ничего. Словно подарок с неба упал.

Уоллбрехт подозрительно прищурился:

— Наличные?

— Очевидно. И еще одно: во время наших встреч он хвастался остроумным способом тратить в США деньги оффшорного банка, не привлекая внимания налоговых служб. Он не вдавался в подробности, не сказал, что сам этим занимается. Но вполне возможно, именно так оно и есть. И если он отмывал грязные деньги, убийца, возможно, хотел завладеть хотя бы частью.

Валенте брезгливо качнул головой и натянул пальто.

— Когда Мэннинг не объявился через несколько дней, я сразу понял, что больше не увижу его живым. Кроме истории с оффшорными деньгами, он признался, что купил оружие.

Уоллбрехт отложил ручку и ошеломленно уставился на Майкла:

— Почему он вдруг стал откровенничать с вами, почти незнакомым человеком? Деньги, оружие… как-то странно!

— Считал, что производит на меня впечатление, а может, хотел заинтересовать, — пояснил Майкл, беря с кресла портфель. — Тем более что знал меня как бывшего преступника, привыкшего вступать в конфликт с законом, мало того, неизменно берущего верх над системой правосудия. — Он кивнул на прощание Бьюкенену, который намеревался добраться до своей конторы на такси, взглянул на Уоллбрехта и добавил:

— Мне совершенно все равно, сколько людей будут заниматься этим делом и во сколько это обойдется. Главное — узнайте, кто прикончил этого никчемного сукина сына.

Он направился к двери, но, уже взявшись за ручку, остановился и обернулся.

— И еще одно, Стивен. Передайте Маккорду, что если когда-нибудь он при мне упомянет имя Ли Мэннинг в связи с этим убийством, я его достану, и в Нью-Йорке не найдется столько копов, чтобы помешать мне. Я собью с него спесь!

После его ухода мужчины долго смотрели друг на друга в настороженном, потрясенном молчании.

— Не могу поверить, — пробормотал наконец Уоллбрехт, — что это тот самый человек, который только плечами пожимал, когда штат Нью-Йорк предъявил ему шесть обвинений в мошенничестве.

Бьюкенен даже не улыбнулся.

— Сделайте нам всем огромное одолжение: найдите след настоящего убийцы, и как можно быстрее. Потому что, если ваш друг Маккорд попытается привлечь Ли Мэннинг в качестве подозреваемой, гарантирую, что остановить Майкла Валенте будет невозможно. Он станет совершенно неуправляемым, и неизвестно, к чему это приведет.

Глава 58

Шредер и Уомэк дружно поднимались на крыльцо участка, когда водитель распахнул дверцу лимузина и оттуда вышла Сэм. Она пробежала мимо них, проигнорировав ехидные ухмылки и зябко обхватив себя руками.

— Почему ты не сказала Валенте, что хочешь шубу вместо машины? — съязвил Уомэк, топая сзади.

— Ты вытянула из него что-нибудь? — поинтересовался Шредер.

Сэм кивнула, но показала на лифты:

— Давайте поднимемся наверх. Там немного теплее, и я все расскажу сразу вам и Маккорду.

— Маккорд уже уехал, — сообщил Шредер. — У него деловая встреча.

— С кем? — пробормотала Сэм, не сумев скрыть разочарования.

— Не знаю, но распорядок дня у него на столе, как всегда. Кстати, он оставил записку на твоем телефоне. Что ты узнала от Валенте?

Сэм принялась рассказывать, но информация каким-то образом потеряла значение в шумной, бестолковой суматохе первого этажа, где невозможно было ничего толком расслышать, не то что вставить факты и привязку во времени в соответствующий контекст, проанализировать и полностью оценить.

Реакция Шредера, по вполне понятным причинам» была довольно сдержанной.

— Ну, не знаю. Может, он нашел киллера и заплатил, чтобы тот обтяпал дельце за него? — Он рассеянно взглянул на часы:

— Мы с Уомэком собираемся проверить Соломона и его дружка. Увидимся утром.

Раздосадованная тем, что разговор с Маккордом откладывается, Сэм потрусила на третий этаж и подошла к столу. Маккорд был так расстроен своей полной неудачей с допросом Валенте, что она не могла взять в толк, почему он не дождался ее. Неужели не интересно услышать, что она узнала? С другой стороны, Маккорд никогда не опаздывал на встречи и требовал от подчиненных того же.

К телефону была прислонена сложенная записка с ее именем, написанным уже знакомым почерком. Для мужчины у него был на редкость разборчивый почерк, тепло подумала Сэм, но тут же припомнила поразительную фразу, которую он сказал ей по пути в помещение для допросов. Припомнила всю сцену в невыразимо трогательных подробностях, вплоть до понимающей полуулыбки на его красивых губах, когда он сказал: «Думаю, мы с честью вышли из нашей первой любовной ссоры…»

Сердце Сэм станцевало быстрый короткий квикстеп, но она тут же взяла себя и руки и выбросила из головы неуместные мысли. Она не пойдет по этой дорожке с Митчеллом Маккордом… по крайней мере не пойдет дальше по этой дорожке.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор