Выбери любимый жанр
Оценить:

Тайна его сердца


Оглавление


80

Он побарабанил пальцами по полке буфета и стал решать, чем теперь займется. Счетами! В животе заурчало, но Кенуорти прикинул, что дотерпит до полдника. В любом случае пока он не чувствовал аппетита.

– Так вот ты где, мальчуган!

Ричард повернулся к дверям, которые вели на кухню.

– Доброе утро, миссис Хопкинс. – Он улыбнулся. Только старая экономка называла его так, когда они оставались одни. Ему это нравилось. Он сразу вспоминал о детстве.

Миссис Хопкинс слегка удивилась.

– Давно я не припомню, чтобы ты так долго валялся в постели.

– Плохо спалось, – отговорился Ричард, пригладив рукой волосы.

Экономка понимающе кивнула.

– Твоей жене тоже.

На этих словах сердце Ричарда подскочило, но он постарался спросить как можно равнодушнее:

– Вы видели леди Кенуорти утром?

– Мельком. Она выходила из дома с твоей сестрой.

– С Флер? – В это было трудно поверить.

Миссис Хопкинс покачала головой.

– С Мэри-Клэр. Мне показалось, что леди Кенуорти не собиралась подниматься в такую рань.

Айрис? Рано встала?

– Правда, для меня это уже не рано, как ты понимаешь, – продолжила миссис Хопкинс. – Она, кстати, пропустила завтрак.

– Ей не подали еду наверх?

Миссис Хопкинс недовольно закудахтала.

– Мэри-Клэр вытянула ее из дома. Хорошо хоть, мне удалось дать ей с собой немного еды, чтобы перекусить на ходу.

– Спасибо. – Ричард хотел упомянуть вскользь о том, что Айрис в «интересном положении» и должна как следует питаться. Так поступил бы любой заботливый муж. Но вместо этого спросил: – Они сказали, куда отправились?

– Просто погулять, я думаю. Было так приятно смотреть на них – они вели себя, как две сестры. – Экономка наклонилась к нему. – Мне очень по душе ваша жена, сэр.

– Мне она тоже очень нравится, – пробормотал Ричард. Он вспомнил тот вечер, когда они познакомились. Ему бы и в голову не пришло пойти на тот концерт. У него даже не было приглашения. И только когда Уинстон Бевелсток описал ему, что там будет происходить, Ричард решил, что ему предоставляется удобный случай присмотреть себе невесту.

Айрис Смайт-Смит оказалась самой главной удачей, выпавшей ему в жизни.

Когда вчера он поцеловал ее, его охватило желание какой-то немыслимой силы. Это была не просто страсть, хотя и она присутствовала в избытке. Его переполняло желание ощущать тепло ее тела, дышать с ней одним воздухом.

Он хотел быть рядом с Айрис, стать с ней единым целым.

Он любил ее! Он любил Айрис Кенуорти каждой частичкой своей души и при этом мог с легкостью уничтожить их единственный шанс на будущее счастье.

Ричард был уверен, что поступает абсолютно правильно. Он пытался защитить свою сестру. Он был готов пожертвовать своим правом первородства, только чтобы защитить репутацию Флер.

Однако сестра упорно вела к тому, чтобы катастрофа разразилась. Ричард не понимал, как можно спасти человека, который этого не желает. Тем не менее отступать не собирался. Он – ее брат. Их кровное родство обязывает его защищать Флер. Но, может, есть какое-то другое решение?

Он слишком любит Айрис, чтобы не найти другой способ решить проблему.

Айрис в рекордное время пересекла луг, окружавший Мейклифф с западной стороны, но когда добралась до оранжереи, Флер там не оказалось. Возможно, это было даже к лучшему. Айрис потребовался почти час на то, чтобы избавиться от Мэри-Клэр. Девчонка явно не посчитала серьезной угрозу разобраться с ней с помощью крикетной биты и все никак не хотела отставать.

Когда Айрис, наконец, нашла старшую из сестер, та методично обрезала розы в небольшом розарии в южном конце поместья. Одета Флер была соответствующим образом: в поношенное коричневое платье, удобное для работы. Волосы забраны вверх и небрежно заколоты. Несколько непослушных прядей лежали на плечах. На каменной скамье невдалеке лежал сложенный голубой плед, три не до конца очищенных апельсина и ломоть хлеба с сыром.

– Вы нашли мое убежище. – Флер подняла голову, увидев подошедшую Айрис. Прищурившись, она критически осмотрела куст ежевики и нацелила на него садовые ножницы. – Это место устроила моя мать. – Мертвенно лязгнув, длинные лезвия сомкнулись и отсекли лишнюю ветку.

Айрис огляделась. Кусты роз были высажены по кругу и живой оградой отделяли небольшое, укромное пространство. Они еще не расцвели в полную силу. Но Айрис легко представила, какое буйство красок и ароматов будет здесь через пару месяцев.

– Здесь красиво, – заметила она. – И очень спокойно.

– Я знаю, – равнодушно сказала Флер. – Я часто прихожу сюда, чтобы побыть одной.

– Вам можно позавидовать. – Айрис мягко улыбнулась и ступила внутрь живой ограды.

Поджав губы, Флер окинула ее напряженным взглядом.

– Нам нужно поговорить, вам и мне. – Айрис сразу перешла к делу.

– Правда? – Вжик, вжик – звякнули ножницы. – И на какой предмет?

– Об отце вашего ребенка.

Флер застыла, но быстро пришла в себя и нацелилась на очередную ветку. – Не понимаю, о чем это вы.

Айрис промолчала в ответ. Она знала, что делала.

Флер не оборачивалась, и прошло не меньше десяти секунд, прежде чем повторила:

– Я сказала, что не понимаю, о чем это вы.

– Да-да, я слышала.

Лязг ножниц возобновился.

– Тогда, что вам… О!

– Укололись? – поинтересовалась Айрис.

– Могли бы проявить капельку сочувствия, – с досадой проворчала Флер и пососала пораненный палец.

Айрис фыркнула.

– У вас и крови-то нет.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор