Выбери любимый жанр
Оценить:

Подарок для Повелителя (1-3)


Оглавление


40

— Тиррелинир, проследи, чтобы леди Лильяна не приближалась ко мне на расстояние трех метров, — чуть повернув к нему голову, шепотом сказал я.

— Может, мы ее сразу нейтрализуем? — с надеждой прошептал тот. Нет, так просто ты не отделаешься. Нечего было надо мной смеяться.

— Как можно?! Она же моя гостья.

Тем временем гости по одному подходили и желали мне многих благ. Подарки складировались в холле, иначе бы я уже с головой скрылся за баррикадой коробок, ящиков и свертков. Ко мне приблизился лорд Давахир и протянул мне свиток с пожеланием долгой жизни. Мало кто знает, что лорд — глава клана наемных убийц, и поэтому по давно сложившейся традиции в день рождения он вручает мне список заказчиков моей смерти вместе с договорами. Конечно, это противоречит уставу наемных убийц, по которому они даже под пыткой не станут открывать имя заказчика. Но так как по Закону моя персона неприкосновенна, а лорд Давахир по своей инициативе принес мне клятву верности и теперь не мог ни действием, ни бездействием причинить мне вред, то положения устава, обычно неуклонно соблюдающиеся, в данном случае недействительны. Кроме того, я установил список эльфов, неприкосновенных для наемных убийц. К сожалению, если я полностью избавлюсь от этого клана (а для этого мне потребовалось бы просто напомнить лорду о его клятве), то убийств меньше не станет: появится много одиночек, зарабатывающих на жизнь кровавым ремеслом. А так я хотя бы могу их контролировать.

Торжества по случаю моего дня рождения закончились далеко за полночь. Но государственные дела ждать не будут, поэтому на следующее утро я снова погрузился в работу, невзирая на усталость и дикое желание лечь спать. Я выслушивал доклад советника, когда услышал странный шум. Непорядок.

— Спасибо, Иридиан. Оставьте мне ваш доклад, я прочитаю его позже. — Советник поклонился и исчез. Я хлопнул в ладоши, на мой зов тут же появился стражник.

— Разберитесь, что там за шум, и приведите нарушителей ко мне.

Через пять минут двери распахнулись, и предо мной предстали возмутители моего спокойствия — секретарь, незнакомый мне полукровка и мой Подарочек. И почему я не удивляюсь?

— Извольте объясниться, почему вы посмели прерывать решение дел государственной важности? — я посмотрел на секретаря. Тот сделал шаг вперед.

— Повелитель, этот господин, — кивок в сторону полукровки, — утверждает, что ваш… что Рок принес ущерб его имуществу, и он требует компенсации.

— Требует? — Требовать могу здесь только я, все остальные могут смиренно просить, умолять…

— Повелитель, я не… — плохо, очень плохо. Этот полукровка совсем не знает, как себя вести. Точно рос у людей, раз не знает самых элементарных вещей.

— Я еще дам Вам слово, а пока извольте не перебивать. Продолжайте.

— Господин купец утверждает, что Рок разбил вазу ниаминского стекла, принадлежащую этому господину.

— И как он умудрился ее разбить? — дорогая, однако, вещица, очень дорогая. Боюсь, моему рабу и за три жизни на такую не заработать.

— Он помогал разгружать торговый обоз на гостином дворе.

— Что он там делал? — не помню, чтобы я туда его посылал.

— По Вашему приказу ему нашли место работы. Так как он никакому ремеслу не обучен, его определили в грузчики, — вот уж точно, толка от такого раба никакого, одни убытки, — во время выгрузки товара он выронил коробку с вазой, она разбилась.

За что мне нравится мой секретарь, так это за краткость и четкость. Он не разбавляет свою речь великосветскими вычурными фразами и не вставляет через слово "Мой Повелитель". Придворный этикет соблюдать должно и нужно. Но он не должен мешать ведению дел.

— Хорошо. Теперь Вы, — я перевел свой взгляд на купца-полукровку. — Господин…

— Тайрен, Ваше Величество, — в этот раз полукровка перегнул палку. Так ко мне обращаются на официальных мероприятиях, отнюдь не при разборе обычной жалобы. Ах да, я забыл, господин Тайрен не жаловаться пришел, а требовать.

— Что ж, господин Тайрен, я слушаю Вас. Только сразу переходите к делу.

— Я привез товар на продажу, грузчики разгружали тюки, а вот этот взял и уронил вазу. Я стал требовать, — на этом месте купец запнулся, — чтоб мне возместили ущерб, хозяин гостиного двора сказал, что этот человек — ваша собственность, поэтому к нему никаких претензий быть не может.

— Стало быть, претензии ко мне?

Полукровка побледнел, но, видать, жажда наживы пересилила страх.

— Повелитель, я все понимаю, ладно бы он споткнулся, упал, а то он просто на ровном месте взял и отпустил ее. Это он нарочно сделал, не понравилось ему, что я приказал ему пошевеливаться.

— А Вам не кажется, что сколь уж этот человек принадлежит мне, то приказывать ему могу только я? — и, не обращая внимания на оправдания купца, я повернулся к Року. — Это правда, ты специально разбил вазу?

— Это была подделка, Повелитель, — тот проигнорировал мой вопрос. Надо будет всерьез заняться им. Он слишком многое себе позволяет. Я велел ему продолжать. — Это была не настоящая ваза ниаминского стекла, всего лишь имитация. Если господин купец утверждает, что она настоящая, значит, это мошенничество.

— Как ты смеешь? — полукровка замахнулся на человека, собираясь его ударить.

— Господин Тайрен, еще одна такая выходка, и я решу, что Вы хотите меня оскорбить, со всеми вытекающими для Вас последствиями. Рок, почему ты решил, что это подделка?

— Потому что настоящая ваза бы не разбилась при падении и с большей высоты. В крайнем случае, она бы треснула или раскололась на крупные куски. А эта разбилась вдребезги, почти раскрошилась.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор