Выбери любимый жанр
Оценить:

Закат империи


Оглавление


16

- Разговор пошёл о везении, а следовательно, стал гораздо интереснее, чем проценты налоговых отчислений в изложении мистера Аллена, - сэр Чарльз изволил сдержанно улыбнуться и заговорил по-английски. - Моё почтение, миледи. Моё почтение, джентльмены. С вашего позволения, присоединюсь к вашей компании.

- Всегда рады вас видеть, сэр, - Галка едва заметно склонила голову, приветствуя посла. - Но давайте перейдём на французский язык, герр Лейбниц не знает английского.

- С превеликим удовольствием, - теперь улыбка англичанина была самую малость едкой: сэр Чарльз не очень-то любил всё, что было связано с Францией. - Итак, - продолжал он по-французски, - вы изволили заговорить об удаче, мадам. Но скажите мне, что для вас удача?

- В каком смысле?

- В прямом. Почему вам так везёт?

- О, это вопрос из того же разряда, что и рассуждения о смысле жизни, - с любезной улыбкой ответил герр Лейбниц. - Удача - вещь капризная и крайне непостоянная. А мы с вами, господин посол, находимся в таком месте, где ей впору строить храмы наподобие античных.

- Да, удача для моряков - вещь крайне необходимая, - кивнула Галка, подтверждая его слова. - Но если бы мы всё строили на ней одной, то далеко бы не уехали, поверьте.

- Не покажусь ли я нескромным, если поинтересуюсь - каковы же иные ингредиенты успеха Сен-Доменга? - иронично проговорил посол.

- Проценты налоговых отчислений, - Галка полагала, будто говорит прописные истины. - Ничего таинственного, сэр Чарльз. Ни одно государство в наше время не способно прожить без торговли.

На какой-то миг Галке показалось, будто англичанин взглянул на неё с неподдельным и неприятным удивлением: мол, ну надо же - попугай разумное слово сказал, причём, к месту! "Вот блин… Он что, в самом деле думает, будто у нас с Джеком под кроватью лампа Алладина валяется, и всё делает добрый старик Хоттабыч?" Она прекрасно понимала причину скепсиса английского посла, Этьен через своих осведомителей из числа посольской прислуги был в курсе относительно умонастроения сэра Чарльза. По идее Галка должна была бы подыграть Этьену, но… не могла. При всём желании она не сумела бы изобразить из себя пустышку, ширму для кого-то более сильного и влиятельного. Всё её существо восставало против этой тошнотворной роли, и она рискнула повести свою интригу. Пусть Этьен думает что хочет - генерал Эшби-Спарроу не тот человек, которого можно презирать, даже если это одно из условий игры.

- Мадам разбирается в тонкостях торгового дела? - тем временем иронично поинтересовался сэр Чарльз.

- Весьма поверхностно, - честно призналась Галка. - Меня гораздо больше интересует боеспособность нашего флота.

- Вас она также весьма интересует? - неожиданно поинтересовался Мартин, устремив на англичанина холодный цепкий взгляд.

"Чёрт! - мысленно взвыла Галка, увидев, как подобрался сэр Чарльз. - Мартин! Он сейчас всё испортит!"

- Что вы имеете в виду, мистер Лангер? - англичанин сделал вид, будто не понял вопроса. - Уж не хотите ли вы сказать, будто я собираю секретные сведения о вашем флоте?

- О флоте - нет, - Мартин, заметив страшную гримасу, какую скорчила ему Галка, поубавил оборотов. - Однако кое-кто из ваших людей предметно интересовался нашими разработками, имеющими некое отношение к флоту… Будьте любезны, сэр Чарльз, примите меры. Ведь чрезмерное любопытство ваших людей вас самого ставит в ложное положение.

- О, мистер Лангер, примите мои искренние извинения, - надменный англичанин слегка поклонился ему. - Назовите имена, и клянусь - завтра же здесь и духу этих мерзавцев не будет.

- Вам знаком некий господин Джон Тэлбот?

- Увы. Это мой второй секретарь.

- Я надеюсь, недоразумение будет улажено?

- Как я уже сказал - в самое ближайшее время.

- В таком случае позвольте выразить надежду на то, что это недоразумение более не повторится.

- Я также смею надеяться на это, - произнесла Галка. - Неприятный инцидент, сэр Чарльз, крайне неприятный. Могу себе вообразить, как огорчились бы его величество король Англии и его высочество герцог Йоркский, если бы кто-нибудь начал выведывать секреты английских корабельных мастеров. Но я уверена, что в вашем случае это всего лишь недоразумение - ваш секретарь проявил усердие не по разуму.

Сэр Чарльз едва сдержал раздражение: эта дама по его глубокому убеждению сама проявляла усердие не по разуму. Но попробуй-ка выскажи ей это в глаза! Одно умение сэр Чарльз всё-таки был вынужден был за ней признать: умение скандалить.

- Не будем развивать эту тему, - примирительно проговорил он. - Дипломатия включает в себя искусство забывать о неприятностях.

- Да. Потому что если о них всё время помнить, это весьма мешает взаимопониманию.

- Господа, быть может, стоит обсудить иные проблемы? - предложил герр Лейбниц, подозревая, что без его вмешательства могут начаться те самые неприятности, о которых тоже вскоре придётся забывать.

Галка посмотрела на него с благодарностью, но ничего не сказала.

2

"Чёрт! Как от него теперь отвязаться?"

Сэр Чарльз так достал Галку своей язвительной любезностью, что она уже на полном серьёзе прикидывала вариант с каким-нибудь несчастным случаем. Скажем, взял господин посол, да и подавился косточкой. Или совершенно неожиданно выпал в окно.

"А неплохая идея. Жаль, неосуществимая".

Галка не могла понять, за каким чёртом англичанин ходит за ней по пятам. Хочет показать, какой он весь из себя умный? Что ж, когда речь шла о торговле или европейской политике, он рассуждал вполне здраво. Но стоило Галке высказать своё мнение, как сэр Чарльз снисходительно усмехался и пускался в пространные рассуждения о месте женщины: классические "три К" - кирхен, кюхен, киндер. Причём, ни Галкины едкие замечания, ни прозрачные намёки Джеймса на… м-м-м… несвоевременность подобных заявлений на него не действовали. А угрожать послу державы - это всё равно, что угрожать самой державе. Потому-то Галка и рассматривала вариант с несчастным случаем как вполне приемлемый.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор