Выбери любимый жанр
Оценить:

Однажды в Америке


Оглавление


60

— Я обещаю, что заведение будет в полном порядке, Макс, — ответил Веселый.

— Еще одно, — продолжил Макс, назидательно подняв палец. — Вы получили дело, которое будет приносить каждому из вас примерно по четыреста долларов в неделю. Припасайте кое-что на черный день. «Сухой» закон не вечен, смотрите, не промотайте все зазря. Ну ладно, давайте займемся делом. — Он показал на ящик на полу. — И будьте неаккуратней. Там внутри очень деликатная механика. Кстати, вы прихватили с собой то, чем сможете открыть двери на фабрике?

Веселый укоризненно посмотрел на Макса.

— Ты что, считаешь нас любителями? — Он извлек связку отмычек и позвенел ими в воздухе. — И у Пипи есть еще один набор. Могу поспорить, что мы за десять минут откроем любую дверь в Нью-Йорке, не используя фомки. А если понадобится фомка, то у Глазастика имеется просто великолепный экземпляр.

Они подняли ящик и пошли к дверям. Веселый на мгновение обернулся и заметил:

— Выглядит так, будто мы выносим гроб.

— Прощайте, мистер Мур, — скорбно произнес я.

— Что? — Веселый опять обернулся.

— Так, ничего, — отозвался я. Ребята скрылись за дверью.

Работа заняла больше времени, чем мы предполагали, но когда они вернулись, неся ящик, вид у них был бодрый и веселый.

— Как все прошло? — спросил Макс. — Повозились, чтобы попасть на завод?

— Возни там столько же, сколько при входе д заведение к Пегги, — ответил Веселый. — Надо еще что-нибудь сделать, Макс? Если нет, то мы хотели бы сгонять в свой салун.

Макс улыбнулся:

— Хорошо, Веселый. Если у Изи возникнут вопросы, пусть позвонит мне, и я дам свое «добро».

— Спасибо, ребята, — хором сказали они. До Брум-стрит, судя по всему, они неслись по воздуху. Изя был на проводе уже через несколько минут.

— Да, да, — ответил Макс. — Салун принадлежит им. И передай Веселому, что я велел добавить к твоей зарплате двадцать пять долларов.

Положив трубку, Макс посмотрел на Простака и на Косого.

— Вы оба добровольно вызываетесь доставить ящик Профессору. Понятно?

Когда мы остались одни, я сказал Максу:

— Со стороны Химмельфарбов могут последовать ответные действия. Они не из тех, кто молча расстается с пятнадцатью тысячами.

Макс усмехнулся:

— Ну и что они смогут доказать? Если смотреть со стороны, то мы сами потеряли на этом деле двадцать тысяч. Конечно, они могут предположить, что мы в сговоре с Профессором, но у них нет никаких доказательств. У них нет даже печатной машины. Кроме того, у них будет еще одна проблема: что делать с мистером Муром.

Макс откинулся в кресле, закрыл глаза, и его лицо приняло умиротворенное выражение. Я решил, что он задремал, но он слегка пошевелился и расслабленно пробормотал:

— А знаешь, Башка, нет худа без добра. Эти Химмельфарбы вполне могут заняться производством туалетной бумаги.

Глава 19

— Срочно позвоните в клуб, — прямо с порога объявил Толстый Мои при нашем появлении на следующее утро. Макс многозначительно повел бровями и, бросив мне: «Я так и думал», спросил у Мои:

— Он сказал, в чем дело?

— Нет, не сказал, — покачал головой Мои. — Он сказал только, что это важно. Звонил сегодня уже два раза.

Макс проглотил свое виски и набрал клубный номер районного лидера Демократической партии. После короткого разговора он с озабоченным видом положил трубку и взглянул на меня:

— Пошли. Вроде бы это срочно.

Мы без стука вошли в расположенный в клубе офис партийного босса. Он обеспокоенно посмотрел на нас из-за стола и жестом указал на беспорядочно стоящие по всей комнате стулья. Мы подхватили по стулу и подсел и к его столу.

— В чем дело? — спросил Макс.

— Сегодня утром было два звонка. Один с Сентер-стрит… — Босс вгляделся в наши лица, проверяя, произвело ли это на нас должное впечатление.

— И? — спросил Макс.

— Из управления полиции. А второй — из офиса районного прокурора.

— Ну и что? — спросил Макс.

— Я хочу, чтобы вы, парни, поняли, что я нахожусь на работе.

— Хорошо, мы знаем, где вы находитесь, — сказал Макс. — Так в чем дело?

— Ладно, Макс, я объясню вам это так, как понял из этих звонков. Ты ведь просил меня присмотреть за Химмельфарбами, так? Как ты говорил, в интересах одного твоего друга. Так вот, с ними произошла какая-то странная, запутанная история.

Мы с Максом переглянулись.

— И что случилось с этими тупыми идиотами? — спросил я.

Босс пристально вгляделся в мое лицо.

— Значит, так. Сегодня утром, прибыв на свой завод, Химмельфарбы отправились к ящику, в котором, как они заявили, должна была находиться специальная печатная машина. Машина не работала. Они открыли крышку, чтобы заглянуть внутрь, но машины в ящике не оказалось… — Партийный босс выдержал паузу для усиления драматического эффекта. — Как вы думаете, ребята, что находилось в ящике?

— И что же находилось в ящике? — с интересом спросил я. — В ящике находилось тело.

— Мертвое тело? — спокойно спросил Макс. — Так в чем дело?

— Да, мертвое тело, — насмешливо повторил партийный босс, внимательно глядя на Макса, и продолжил таким же насмешливым тоном: — Вы, парни, конечно же, ничего об этом не знаете. Особенно если учесть, что человек умер естественной смертью. — Он рассмеялся. — Естественная смерть — это не по вашей части

— Ну и в чем дело? — равнодушно повторил Макс. — Мы фигурируем в этой истории или нет? Братья сказали, что они собирались печатать на этой машине?

— Конечно, вы фигурируете в этой истории, так что не переживайте. И братья не сказали, для чего предназначалась машина, но, во всяком случае, старший Химмельфарб попал в госпиталь. У него сердечный приступ или что-то вроде этого. Двое других рассказали полиции какую-то невразумительную историю, в которой упоминаетесь и вы.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор