Выбери любимый жанр
Оценить:

Природа зверя


Оглавление


94

– Какие-нибудь малоизвестные стихи? – спросил Бовуар.

– Вообще-то, да, – ответил Розенблатт.

На лице Бовуара появилось тревожное выражение.

– Хотя я не думаю, что они такие уж малоизвестные. Просто не могу определить, откуда они. Думаю, из Библии. Или из Шекспира. Ваш друг Рут Зардо написала их у себя в блокноте, когда нам сообщили об убийстве той женщины.

– Может, это были стихи самой Рут? – спросила Лакост.

– Нет, вряд ли. Там говорится о звере, направляющемся в Иерусалим.

– Что-то знакомое, – сказал Гамаш.

– Ну, нам повезло, – пробормотал Жан Ги.

– Только не в Иерусалим, – сказал Гамаш.

– Вы правы. Там речь шла о Вифлееме, – поправился Розенблатт.

Гамаш и Розенблатт подтащили стулья к компьютеру, и если остальные искали информацию об убийствах и массовой резне, то они принялись искать стихи.

– Как идет поиск чертежей? – спросил Розенблатт, пока Гамаш набирал ключевые слова: «чудище», «Вифлеем».

– Пока что мы не далеко продвинулись, – ответил Гамаш, нажимая клавишу «ввод». – Нашли кое-какие вещи, принадлежавшие доктору Кутюру, но никаких чертежей и никакого спускового механизма.

– Жаль.

– Хотите взглянуть? – спросил Гамаш и принес коробку, пока компьютер подключался к Сети.

Профессор без особого интереса просмотрел вещи, но глаза его загорелись, когда он увидел «Manneken Pis». Он взял статуэтку и улыбнулся:

– Я купил такую для внука. На мою дочь она не произвела впечатления. Дэвид после этого полгода писал на людях, ничуть не стесняясь. Он мог бы стать чемпионом Канады по писанию.

Он взял в руки настольный письменный прибор. Вытащил авторучки, рассмотрел их, потом принялся копаться в коробке, нашел подставки для книг. Покрутил одну в руках, поставил на стол и взял другую. Лакост и Бовуар подошли к старому ученому и стали наблюдать, как он перебирает вещи.

– Что вы… – начала Лакост, но замолчала, не решаясь отвлекать его.

Они смотрели, как профессор берет одну вещь за другой, и вдруг услышали тихий щелчок. Розенблатт нахмурился, взял две авторучки и вставил их в отверстия на подставке для книг.

Несколько мгновений он изучал конструкцию, потом поднял ее, как умный ребенок, соорудивший что-то и хвастающийся перед мамочкой.

– Это не… – начала Лакост, забирая у него конструкцию.

– Спусковой механизм? Да, я так думаю, – сказал профессор, удивленный не меньше, чем другие. – Гениально.

Гамаш присмотрелся к конструкции в руках Лакост. Теперь она ничем не напоминала настольный письменный прибор и подставки для книг. И точно так же настольный прибор и подставки для книг ничем не походили на спусковой механизм.

– Как вы догадались? – спросил Бовуар, отобрал конструкцию у Лакост и принялся крутить ее в руках, изучать.

– Я не догадался – просто попробовал. Необходимое условие для того, чтобы стать физиком. Хорошее пространственное воображение. Но навели меня на эту мысль, конечно, авторучки.

– Авторучки? – переспросил Бовуар.

– Они же не работают. У них нет перышек. Они не могут писать.

Лакост и Бовуар переглянулись и посмотрели на Гамаша, который разглядывал спусковой механизм в руках Бовуара. Потом он опустил глаза на экран компьютера – там появилось стихотворение.

В его поле зрения одновременно находились спусковой механизм, картинки массовой бойни в Сонгми, пьеса Джона Флеминга на столе Бовуара и слова на экране компьютера.


И что за чудище, дождавшись часа,
Ползет, чтоб вновь родиться в Вифлееме?

Глава тридцать первая

– Часы тикают, – тихо сказал Гамаш, когда они с Розенблаттом расположились за столиком в глубине бистро. – Верно?

Вокруг них молодые официанты готовили столики к обеденному наплыву клиентов. За окном ветер и дождь тасовали опавшие листья, а два бурундучка сидели на задних лапках, готовые броситься наутек.

«Может быть, они тоже слышат? – подумал Гамаш. – В ветре».

Тик-тик-тик – тикающее, убегающее время.

– Да, – сказал старый ученый. Он поднял руку, подзывая официанта. – Chocolad chaud, s’il vous plaît.

– А не хотите хорошего теплого яблочного сидра? – спросил Оливье. – Рекомендую.

– Я не откажусь, patron, – ответил Гамаш.

– И мне тоже порцию. Безалкогольного. Я все еще не могу прийти в себя после вчерашнего вечера, – сказал Розенблатт, когда Оливье ушел. – Знаете, я вчера заказал горячий шоколад, а мне принесли яблочный сидр.

Профессор протянул руки к огню и потер ладони, словно тепло было жидким.

– Это был настоящий фокус, – сказал Гамаш, когда принесли сидр. Он помешал напиток коричной палочкой, запах яблок и корицы смешался с терпким запахом древесного дымка. – Я про обнаружение спускового механизма.

– Фокус? – переспросил Розенблатт, разглядывая своего визави.

Они оставили полицейских продолжать дальнейшие исследования, активизированные находкой, и Гамаш привел пожилого ученого в бистро. Люди уже начали собираться, чтобы выпить перед обедом, но стол, за которым сидели Гамаш и Розенблатт, был задвинут далеко в угол, и на них почти не обращали внимания. Желая обеспечить приватность разговора, Гамаш попросил Оливье не сажать никого близко к ним.

– Это, месье, не какая-то магия, – сказал Розенблатт серьезным тоном, какого Гамаш от него еще не слышал.

– А вы не маг?

Профессор поджал губы, размышляя.

– Вы меня в чем-то подозреваете?

– Что находится в Хайуотере?

Теперь губы вытянулись, Розенблатт замер. Гамаш почти ощущал запах, издаваемый работающим мозгом профессора. Запах, слегка похожий на запах яблок.

3

Вы читаете

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор