Выбери любимый жанр
Оценить:

Рики Макарони и Старая Гвардия


Оглавление


189

Дан достаточно спокойно восприняла категоричное требование Рики дождаться, пока погадают миссис Чайнсби, и потом всем ехать к нему домой. Пришлось ждать, пока меланхоличный молодой человек, занявший за Даниэлой, получит свою порцию банальных фокусов. В дверях Рики едва не столкнулся с ним. Прорицательница удивилась, однако сделка состоялась незамедлительно.

Змею она упаковала в обычный пакет. Пока ждали миссис Чайнсби, Даниэла украдкой рассматривала его приобретение.

— Ты можешь послать сообщение Питу, что будут гости… и все остальное? – о гостях следовало предупредить, и потом, Рики не забывал, что дома ему предстоит нелегкий разговор. Канарейки, кот, сова, а теперь еще и змея…Есть же предел родительскому терпению.

— Я уже догадалась, – поджала губы Дан.

— Ну, как тебе прорицания? – спросил Рики, понимая, насколько невежливо было бы не спросить об этом.

— Мне хватило, – лаконично ответила Дан.

Миссис Чайнсби вызвала такси. В салоне Даниэла решила не составлять компанию в доме Рики, возжелав попасть домой.

— Вам нетрудно будет забросить меня? – волнуясь, спросила она у миссис Чайнсби.

— Конечно нет, дорогая, – улыбнулась мать Виктора.

— Ричард, ты мне позвони насчет фотографий, – напомнила она, выходя из машины.

Открывшего входную дверь брата Рики сразу озадачил просьбой – поехать в магазин и купить террариум.

— Не поняла. Что купить и почему такая срочность? – сурово спросила миссис Дуглас, появляясь из гостиной. Но при виде гостий умолкла, за что Рики был ей очень благодарен. Впрочем, экономка отличалась должным тактом и никогда не отчитала бы его при посторонних. А судя по взгляду, которым она наградила змею, извлеченную Рики из пакета на свет божий, ей было, что сказать по этому поводу.

Миссис Чайнсби небрежно кивнула ей, вероятно, воспитание не позволяло замечать слуг. А вот мисс Блумсберри уставилась на миссис Дуглас прямо‑таки с неприличным любопытством, как будто в ее намерение входило написать научную статью о жизни прислуги в чисто маггловком доме. Она с интересом разглядывала фартук миссис Дуглас, но та сократила смотрины, сухо поздоровавшись, и ушла на кухню.

Вышедший на шум Диего Макарони, как оказалось, собирался уходить. Он согласился избавить Пита от необходимости куда‑то ехать и, точно, против змеи ничего не имел. Но Рики‑то знал, следовало еще узнать мнение мамы. Пока же Пит предложил корзину, в которой перевозили Мистера Лапку, потому что она закрывалась.

Леди проводили в гостиную. Светский разговор Рики вынужден был начать сам.

— Кстати, мисс Блумсберри, я так и не узнал, а как поживает Министерство? – поинтересовался он.

— Пока я там работаю, будет стоять, – пробасила почтенная колдунья. – Если бы еще хоть кто‑нибудь разбирал бумажки…

— Я знаю, что мистер Поттер поручал кому‑то моих птичек, – сказал Пит.

— Так это были твои канарейки! – воскликнула мисс Блумсберри. – Люпин доверил их мне, и я оставляла их Гвенде. Вот так совпадение! Они так бойко чирикали!

— Спасибо, мэм. Вы очень хорошо за ними ухаживали, – сказал Пит. – Хотите взглянуть на них?

— С удовольствием, – откликнулась старая ведьма.

Пит галантно подал ей руку.

— Не скучайте без нас, – наказала мисс Блумсберри.

Так Рики остался один на один с матерью Виктора. Поначалу возникла неловкая пауза, причем он точно знал, о чем она думает. Должно быть, женщина уже опомнилась от неожиданной просьбы, и теперь чувствовала неловкость от того, что ей предстоит разговор с родителями мальчика, капризу которого она так неразумно потворствовала. Первые же ее слова подтвердили, что это так.

— Ричард, если бы мой сын поступил подобным образом… – Гвернда Чайнсби покачала головой.

— Вы его лишите наследства и откажете от дома? – уточнил Рики.

— Нет, но придется отказаться от змеи. Моя мама их ужасно боится, – пояснила миссис Чайнсби. – Но это не главное. Тебе следовало спросить разрешения у родителей. Мне даже неловко… Скажи, что змею тебе отдали просто так. И считай, это мой подарок. Договорились?

— С чего такая щедрость?

— Все‑таки я не понимаю, Ричард, – заговорила миссис Чайнсби, – зачем ты купил змею.

— Эта женщина плохо с ней обращалась, – не стал врать Рики.

— Ты удивительный юноша.

— Вы не спрашиваете, откуда я знаю, что с ней плохо обращались, – указал он.

Миссис Чансби тряхнула головой. Последнее время она делала это постоянно. Юноша объяснял это однозначно тем, что так светская дама сбрасывала нервное напряжение. Он был почти уверен, что мисс Блумсберри нажалуется ее матери, и дома ее отругают. Было забавно представлять, что такая солидная особа будет оправдываться и отчитываться перед двумя старыми занудами. Впрочем, главной причиной ее беспокойства было не это.

— Полагаю, змея сама тебе об этом сказала, – ее полушутливый тон должен был дать понять Рики, что она не придает этому значения.

— Вы ведь знаете, что я змееуст.

Но на ее нервах сыграть оказалось не так просто.

— На твоем месте, я не афишировала бы эту способность, – строго сказала светская дама. – Разве тебя не предупредили?

— Почти нет, – лишь немного приврал Рики. Разумеется, профессор Снейп прямо настаивал, чтобы он не распространялся много о своих способностях, а Дамблдор и дядя Гарри периодически на это намекали. Но в отношении миссис Чайнсби ложь, возможно, оправдает его ожидания.

Она недоверчиво и с осуждением покачала головой.

— Ричард, не знаю, насколько правильно я поступаю, но мне кажется абсурдным позволять тебе вести себя так глупо. Последним змееустом был Тот – Кто – Не – Должен – Быть – Помянут, – она слегка запнулась, – поэтому в нашем кругу к этому относятся, как к чему‑то даже отвратительному…

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор