Выбери любимый жанр
Оценить:

Рики Макарони и Старая Гвардия


Оглавление


190

— Я считаю, очень полезная способность, – возразил Рики. Увы, ничего нового она не сказала…

— И все‑таки, если ты рассчитываешь сделать приличную карьеру, а ты на это, несомненно, рассчитываешь?… – она поглядела на него с такой надеждой, что Рики даже смутился.

«С чего бы ей так волноваться за мой дальнейший выбор?» – мелькнуло в мозгу.

— Безусловно. Не знаю только, хочу ли я стать непременно Министром магии, многовато бумажек. Что‑то не так?

— Не могу согласиться с твоими рассуждениями, – проворчала Гвенда Чайнсби.

— А как Вы выбирали профессию? – спросил юноша. Раз уж представилась возможность, он считал, не вредно послушать мнение совершенно постороннего человека.

— Какой ты бесцеремонный! Честно говоря, я ошиблась, – сказала миссис Чайнсби.

— Но, тем не менее, Ваша жизнь сложилась удачно, не находите? – указал Рики.

— Да, мне не на что жаловаться, – ответила миссис Чайнсби, – но я женщина. А у тебя, Ричард, нет права на ошибку.

При этих словах мороз пробежал по коже. Но одна мысль, что сейчас в ее присутствии его накроет очередной припадок мыслей и образов, Рики усилием воли подавил дрожь.

— У каждого есть такое право, – отрезал он. – Вот если Ваш сын ошибется, Вы отвернетесь от него?

— Конечно, нет, – сказала миссис Чайнсби. – Кстати, о Викторе. Эта девушка, Каролина… Она тебе нравится?

— Она не должна мне нравиться, поскольку подруга Виктора, – напыщенно ответил Рики. Он никак не ожидал, что будет затронута эта тема, но леди, определенно, полностью переключилась.

— Меня интересует твое мнение, потому что ты слизеринец, – пояснила миссис Чайнсби.

Невзирая на неприятие сплетен, против такой лести Рики все же не устоял.

— Собственно, Каролина МакКинли не нравится мне точно так же, как Ваш сын, и именно потому, что входит в его компанию. Я все же могу назвать Вам некоторые ее достоинства. Например, она не психованная и вообще воспитанная, – «по сравнению с Мелани точно», добавил он про себя. – Каролина не мешает Виктору дружить, с кем он хочет, и общаться с друзьями без нее.

— Это очень ценное качество, – кивнула миссис Чайнсби. – Многие женщины в глубине души представляют собой короткий поводок.

— Хорошо сказано, – одобрил Рики. – Но у Каролины нет такой паранойи. Кроме того, она умеет слушать, – «иначе рядом с Виктором просто не выжить».

— Все это прекрасно, Ричард, но я бы хотела знать, нет ли у тебя на нее чего‑нибудь темного, – сказала светская дама.

Рики порадовался, что он – не сын аристократической миллионерши.

Рики насупился. Он сомневался, ведь у него не было доказательств, и все же…

— Тебе что‑то известно? – констатировала Гвенда Чайнсби.

— Понимаете, – Рики осторожно подбирал слова, – у меня есть основания подозревать ее в мошенничестве.

— Это интересно, – откликнулась миссис Чайнсби.

— Не исключено, что команда Виктора выиграла у нас в квиддич нечестным путем. Каролина была ловцом. Я думаю, ее подруга спрятал снитч ей в волосы. Поэтому она так быстро его поймала.

— Надо же, – протянула миссис Чайнсби. – Я не нахожу в этом ничего, что говорило бы против нее. Пожалуй, я сама бы так поступила, если бы додумалась.

Рики, ожидающий сочувствия, был уязвлен. Внутренний голос, напоминающий родительский, тут же ехидно заговорил: «Будешь знать, как ябедничать!».

— Какая Вы честная… по–слизерински, – сказал он.

Через некоторое время вернулись хозяева. Миссис Чайнсби согласилась остаться на ужин. Невзирая на очевидное недовольство мисс Блумсберри, успевшей побывать на кухне и вызвать головную боль у экономки, а еще возмутиться отсутствием домашних эльфов, она заявила, что очень хочет ближе познакомиться с мамой Рики.

Кажется, они понравились друг другу.

— Мир магии казался мне чем‑то вроде параллельной вселенной, а Вы такая… нормальная», – на прощание сказала мама.

— О, я Вас отлично понимаю! – согласилась миссис Чайнсби. – Я стараюсь вести дом по–маггловски, чтобы не вызывать подозрение соседей. Но до замужества представить себе не могла метлу, которая не летает.

Беседа прервалась только после того, как за окном отчаянно засигналило приглашенное такси. Семейство в полном составе проводило обеих дам до двери.

— Подумать только! Готовить руками! Ужасно, – донеслось до Рики бормотание мисс Блумсберри за порогом.

Естественно, после того, как за гостьями закрылась дверь, все внимание переключилось на новое приобретение Рики.

— Молодой человек, ты что, с ума сошел? – строго спросила мама.

Рики уговаривал ее еще минут сорок, приводя всевозможные аргументы как познавательного, так и гуманистического характера. Папа и Пит поддерживали его, но убедить маму удалось, в конце концов, отцу.

— Ты его даже видеть не будешь, если не захочешь, – сказал он.

— Я скоро заберу его в школу, – добавил Рики.

Люси Макарони, которая в принципе не была способна выбросить на улицу живое существо, согласилась закрыть глаза на действия сына, к вящему недовольству экономки.

— Не понимаю. Купить не просто змею, но еще такую, которая скоро сдохнет! Как вы это позволяете, – проворчала миссис Дуглас и, судя по звуку, стала спускаться. Она была очень сердита с тех пор, как увидела питона в руках у Рики.

Глава 27. Дух слизеринца.

Неодобрение экономки только усилилось от того, что остаток дня все семейство посвятило обустройству дома для змеи. Перекусили бутербродами. Было ужасно интересно устанавливать в террариуме всякие ветки для лазания, а еще в инструкции Пит прочитал, как лучше ставить другие предметы, например миску с молоком.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор