Выбери любимый жанр
Оценить:

Рики Макарони и Старая Гвардия


Оглавление


9

В голову опять ударило. Внизу оставалась еще пара строчек, но Рики лишь мельком взглянул на них. Он почувствовал, что ему хватит и даже слишком. Вскинулся, намереваясь прогнать тяжесть, и это ему удалось. Но почему‑то чтение так измотало его, что он не сразу смог собраться с мыслями.

«Вывод по прочитанному – если связаться с ними, то потом я не отвяжусь, — подвел итог Рики. – И стоило стараться. Можно подумать, я не знал этого раньше».

Глава 2. Взгляд в клетку.

Рики сразу решил для себя, что гриффиндорская мафия и чистокровная – это две большие разницы. Гриффиндорская мафия была скорее чем‑то хорошим в его понимании, вызывала ассоциации с семьей по итальянскому типу – с назойливой заботой и бесконечным контролем. Но они не стали бы вредить ему даже в том случае, когда он не подчинялся. Собственно, он ведь выходил из повиновения чуть ли не каждый раз, как предоставлялась возможность, с удовлетворением отметил Рики. Кроме того, они вряд ли рассчитывали, что он вступит в их ряды, хотя поначалу планировалось распределить его в «Гриффиндор»; он подслушал, что с этой целью даже подговаривали распределяющую шляпу. Но главное отличие директорской команды, на взгляд Рики, заключалось в их приверженности интересам закона. Лично он не прочь был бы умерить спесь того же Френка Эйвери – но для директора и учителей все ученики имели равные права.

Находясь дома, он не обнаружил больше ничего, кроме статьи про мафию. Родители снова разговаривали с ним, как раньше. Всей семьей смотрели телевизор, гуляли. Рики не хотел бы, чтоб это оказалось затишье перед бурей. Он не то чтоб совсем окончательно, но решил притвориться, что смирился. «Если добровольно никто не расколется, значит, следует выбрать, кого прессовать до победы», – рассуждал слизеринец. А выбирал он, конечно, из тех, кому не особенно сочувствовал.

Еще ни разу на летних каникулах Рики не планировал навестить дядю Гарри. В прошлом году заботливый крестный сам настойчиво зазывал его. Такое радушие объяснялось необходимостью увезти Рики от умирающей бабушки, которая вознамерилась рассказать ему правду. Вспоминать то время было и печально, и вместе с тем забавно. Бедный дядя Гарри, как он нервничал! Хотя… он был по–своему привязан к старушке и даже забрал одного из ее котов. Арабелла была не таким человеком, чтоб грустить и бояться. Она и маму пыталась убедить сказать правду, безуспешно, хотя Люси Макарони уважала ее. Это лишний раз указывало на серьезность всех его приключений и самой тайны, усиливало и беспокойство, и любопытство Рики.

Но дядюшка Гарри, хоть и был колдуном, все же, как любой нормальный человек, мог уехать в отпуск. Если уж напрашиваться к нему в гости, следовало поторопиться. Рики не хотел позволить этому лету закончиться безрезультатно. За три дня до того, как отослать поздравления Эдгару, он написал вежливое письмо, в котором интересовался, в каком месяце дядюшке Гарри будет удобно принять его. Пользуясь случаем, он также, как истинный слизеринец, попросил купить одну вещь, которая, как он считал, должна была положительно повлиять на будущего именинника.

Адреса, разумеется, не нашел бы обычный почтальон, так что отправить послание парень мог только традиционным магическим способом – совиной почтой.

— Не хотел беспокоить тебя до дня рождения Эди, – с сожалением произнес Рики, разглядывая жадно клюющий дар гриффиндорской мафии. Птица и ухом не повела в его сторону.

Ракета была такой ленивой, что могла не вернуться в нужное время. Но он все же привязал к ее лапке письмо с несколькими сиклями в конверте и стал ждать ответа.

Результат сказался удивительно скоро. Крестный отец написал, что он и леди Сюзан с радостью приглашают его к середине июля. Кроме того, заказанный им подарок для Эдгара Поттер прислал в красивой упаковке; это, не сомневался Рики, постаралась для племянника его жена, дядя Гарри не замечал таких мелочей.

И, только добившись своего, Рики задумался, как бы поаккуратней сообщить об этом родителям.

Между ними и крестным отцом были не то чтобы враждебные, но достаточно сложные отношения. Нельзя сказать, чтобы это была взаимная неприязнь, но все Макарони, как и Рики, считали: чем меньше дяди Гарри в их жизни – тем лучше. Никто не сомневался, что намерения мистера Поттера обычно благие. При этом как сам Рики, так и его родственники, в особенности папа, сильно расходились с ним в понимании того, что же для Рики благо. Мама, похоже, опасалась подозрительности по отношению к сыну, папа иногда посмеивался над тем, как Поттер нагнетает обстановку. Они терпеть не могли, когда дядюшка Гарри пытался раздавать указания. Он заслужил такое отношение тем, что несколько раз давал понять, насколько они, по его мнению, некомпетентны для того, чтоб справиться с такой серьезной задачей, как воспитание Рики. Поттер назойливо предлагал свою помощь.

Впрочем, иногда ее принимали и даже обращались за ней. Стороны оставались взаимно вежливыми и соблюдали в отношении друг друга некий договор о взаимной поддержке. Так, папа советовал Рики поладить с дядюшкой Гарри, чтоб закалить волю. С этим у мальчика ничего не вышло, но зато побочным результатом той попытки стало создание Клуба Единства.

В целом, Макарони негласно поддерживали Рики в его нежелании водить дружбу с дядей Гарри. Рики представлял их лица в тот момент, когда они узнают о его планах поехать в гости к дяде Гарри. Они удивятся и постараются скрыть недовольство, а мама, может быть, испугается. А если вдобавок они узнают, что он сам проявил инициативу? По здравому размышлению, вероятность скрыть от них это была ничтожно мала, если не он, то скажет сам Поттер.

3

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор